Max stared at them without answering. | Макс смотрел на мужчин, не отвечая. |
His blue eyes were dark and unreadable. | Синие глаза его были темными и непроницаемыми. |
"We were over at the stage line but the place was closed. There was a sign there that said your pappy hauled freight." | - Мы были в конторе, но там закрыто и висит записка, что перевозкой грузов занимается твой папаша. |
"That's right," Max said. "But this is Saturday afternoon an' he's gone home." | - Это так, - ответил Макс, - но сегодня суббота и он уехал домой. |
One of the others pushed forward. | Один из незнакомцев подъехал ближе. |
"We got a wagonload of freight we got to get over to Virginia City," he said. "We're in a hurry. | - У нас есть груженая повозка, которую надо спешно доставить в Виргиния-Сити. |
We'd like to talk to him." | Мы хотели бы поговорить с твоим отцом. |
Max picked up the pitchfork again. He tossed another forkful of hay into the loft. | Макс снова взялся за вилы, перебросил еще одну охапку. |
"I'll tell him when I get home to-night." | - Я передам ему, когда вечером вернусь домой. |
"We cain't wait that long," the first man said. "We want to make the deal and get on out of here tonight. | - Мы не можем ждать так долго, - сказал один из мужчин. - Нам надо договориться сейчас, чтобы уже вечером отправиться в путь. |
How do we find your place?" | Как найти ваш дом? |
Max looked at them curiously. | Макс с сомнением посмотрел на незнакомцев. |
They didn't look like settlers or miners or the usual run of people that had freight for his father to haul. | Они не были похожи на переселенцев или рудокопов - на тех, кто обычно пользовался услугами его отца. |
They looked more like gunmen or drifters, the way they sat there with their guns tied low on their legs, their hats shading their faces. | Скорее они смахивали на бандитов или бродяг, на что указывали револьверы на их бедрах и шляпы, скрывающие лица. |
"I'll be th'ough here in a couple of hours," Max said. "I'll take you out there." | - Я освобожусь через пару часов и провожу вас, -сказал он. |
"I said we was in a hurry, boy. | - Я же сказал, мальчик, что мы спешим. |
Your pappy won't like it none if he hears we gave our load to somebody else." | Твоему папаше не понравится, если он узнает, что вместо него подрядили кого-то другого, -последовал ответ. |
Max shrugged his shoulders. | Макс пожал плечами. |
"Follow the north road out about twenty miles." | - Тогда езжайте по северной дороге - около двадцати миль. |
Without another word the three turned their horses around and began to ride out of the yard. | Трое незнакомцев молча развернули лошадей и выехали с конюшенного двора. |
Their voices floated back on the lazy breeze. | Ветер донес голос одного из них: |
"Yuh'd think with all the dough ol' Sand's got buried, he'd do better than bein' a squaw man," one of them said. | - Неужели старый Сэнд с такой кубышкой денег не придумал ничего лучшего, как жениться на индианке. |
Max heard the others laugh as he angrily pitched hay up into the loft. | Услышав, как рассмеялись остальные, Макс сердито швырнул охапку сена на сеновал. * * * |
It was Kaneha who heard them first. | Канеха первой услышала их приближение. |
Her ears were turned to the road every Saturday afternoon for it was then that Max came home from school. | Каждую субботу после полудня она смотрела на дорогу, ожидая Макса из школы. |
She went to the door and opened it. | Она подошла к двери и открыла ее. |
"Three men come," she said, looking out. | - Едут трое, - сказала она, выглянув наружу. |
Sam got up from the table and walked behind her and looked out. | Сэм поднялся из-за стола, подошел к двери и посмотрел на дорогу. |
"Yeah," he said, "I wonder what they want." | - Да, интересно, что им надо? |
Kaneha had a premonition of danger. | Канеха почувствовала смутную тревогу. |
"Bolt the door and do not let them enter," she said. | - Закрой дверь и не впускай их. |
"They ride silently like Apache on the warpath, not open like honest men." | Они крадутся, как апачи по тропе войны, а не скачут открыто, как честные люди. |
Sam laughed. | Сэм рассмеялся. |
"You're just not used to seein' people," he said. | - Тебе нечасто приходилось видеть людей. |
"They're probably jus' lookin' for the way to town." | Может, они просто ищут дорогу в город. |
"They come from the direction of town," Kaneha said. But it was too late. He was already outside the door. | - Они едут со стороны города, - возразила Канеха, но Сэм уже вышел из двери. |
"Howdy," he called as they pulled their horses up in front of the cabin. | - Здравствуйте, - сказал он, как только незнакомцы остановились перед хижиной. |
"You Sam Sand?" the one in the lead asked. | - Сэм Сэнд? - спросил один из них. |
Sam nodded. "That's me. | Сэм кивнул. |
Whut kin I do for you gents?" | - Чем могу помочь? |
"We got a load we want hauled up to Virginia City," the man said. He took off his hat and wiped his face on his sleeve. "It's pow'ful hot today." | - У нас есть груз, который мы хотим перевезти в Виргиния-Сити. - Г оворящий снял шляпу и вытер лицо рукавом. - Ужасно жарко сегодня. |
"It shore is," Sam nodded. "Come on inside and cool off a bit while we talk about it." | - Да, - согласился Сэм. - Пройдите в дом, пока мы будем разговаривать, вы немного отдохнете. |
The men dismounted and Sam walked into the cabin. | Мужчины спешились, и Сэм проводил их в дом. |
"Fetch a bottle of whisky," he said to Kaneha. He turned back to the men. "Set yourself down. | - Достань бутылку виски, - сказал он Канехе и повернулся к вошедшим. - Присаживайтесь. |
What kind'a freight yuh got?" | Что у вас за груз? |
"Gold." | - Золото. |
"Gold?" Sam asked. "They ain't enough gold out heah to haul in a wagon." | - Золото? - удивился Сэм. - Здесь нет столько золота, чтобы для его перевозки понадобилась повозка. |
"That ain't what we hear," one of the men said. | - А мы слышали другое, - сказал один из незнакомцев. |
Suddenly there were guns in their hands. "We hear you got enough gold buried out heah to fill up a wagon." | Внезапно у него и его дружков появились в руках револьверы. - Мы слышали, что ты скопил столько золота, что им можно нагрузить повозку. |
Sam stared at them for a moment, then he laughed. | Сэм посмотрел на чужаков и рассмеялся. |
"Put your guns away, gents," he said. | - Опустите ваши револьверы, джентльмены. |
"Yuh don' believe that crazy yarn, do yuh?" | Ведь вы же не верите в идиотские слухи? |
The first man came slowly toward him. His arm flashed and the gun whipped across Sam's face. | Бандит тихо подошел к Сэму и ударил его револьвером по лицу. |
Sam fell backward against the wall. He stared up at the man incredulously. | Отлетев к стене, Сэм удивленно посмотрел на него. |
"Yuh'll tell us where it is befo' we through," the man said tightly. | - И ты скажешь нам, где оно, - жестко произнес бандит. * * * |
The air in the cabin was almost unbearably hot. | В хижине было невыносимо душно. |
The three men had drawn off into a corner and were whispering among themselves. Occasionally they would glance across the room at their captives. | Трое мужчин отошли в угол и перешептывались между собой, изредка бросая взгляды на пленников. |
Sam hung limply, tied to the support post in the center of the cabin. | Обессиленный Сэм повис на веревках, привязанный к столбу посередине хижины. |
His head sagged down on his naked chest and the blood dropped down his face, matting on the graying red hair of his beard and chest. |