Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 38 из 296

Он беспомощно смотрел на Макса, закрывшего ворота и скакавшего к ним."That was good ridin', boy," the man said. He threw the tobacco pouch to Max. "Here, have yourself a smoke."- Ты хорошо скачешь, мальчик, - сказал бандит и кинул Максу кисет. - На, закури.Max caught it easily.Макс легко поймал кисет."Thanks, mister," he said. He looked down at the pouch to open it. He looked up at the man, then down at the pouch again, his face going pale.- Спасибо, мистер, - сказал он, и, посмотрев на кисет, перевел взгляд на незнакомца. Лицо его стало белым.The pouch fell from his fingers and the tobacco spilled onto the ground.Кисет выпал из его рук, и табак высыпался на землю.He stared up at the man. "I never would've known you, you hadn't done that," he said softly.Он в упор смотрел на бандита. - Я бы никогда не узнал тебя, если бы ты не сделал этого.Dort laughed harshly. "It's the beard, I reckon."- Я думаю, что это из-за бороды, - грубо рассмеялся Дорт.Max started to back away slowly.Макс попятился."You're one of them, all right. Now I recognize you."- Да, ты один из тех, теперь я узнаю тебя."I'm one of them," Dort said, his hand hovering over his gun. "What're you goin' to do about it?"- Да, я один из тех, - сказал Дорт и положил руку на револьвер. - Ну и что?Unconsciously Farrar and the others moved to the side.Непроизвольно Фаррар и все, кто находились рядом, раздвинулись."Don't do anything, Max," Farrar called hoarsely. "That's Tom Dort.- Не делай ничего, Макс, - хрипло прокричал Фаррар. - Это Том Дорт.You got no idea how fast he is."Ты не знаешь, как он быстр.Max didn't take his eyes from Dort's face.Макс не отводил глаз от лица Дорта."It don't make no difference how fast he is, Mr. Farrar," he said.- Мне все равно, мистер Фаррар."I'm goin' to kill him."Я убью его."Go for your gun, Injun," Dort said heavily.- Ну доставай свою пушку, краснокожий, - сказал Дорт со злостью."I'll wait," Max said softly. "I want you to die slow, like my ma."- Я подожду, - мягко ответил Макс. - Я хочу, чтобы ты умирал медленно, как моя мама.
Dort's face was turning red and flushed in the hot sun.Лицо бандита налилось кровью.
"Draw," he said hoarsely. "Draw, you goddam half-breed son of a two-bit Injun whore.- Доставай, - заорал он. - Доставай, проклятый сын дешевой краснокожей шлюхи.
Draw, damn you!"Доставай, черт бы тебя побрал.
"I ain' in no hurry to kill you," Max answered softly. "I ain' even goin' for your head or heart.- Я не тороплюсь, - спокойно ответил Макс. - Я не буду стрелять тебе в голову или в сердце.
I'm goin' to shoot you in the balls first, then a couple of times in the belly.Первым делом я отстрелю тебе яйца, потом продырявлю брюхо.
I wanna watch you die."Я хочу посмотреть, как ты будешь подыхать.
Dort began to feel fear growing in him.Дорт чувствовал нарастающий страх.
Out of the corner of his eye, he saw the watching men.Боковым зрением он видел, что за ним наблюдают.
He stared at Max. The boy's face shone with hatred; his lips were drawn back tightly across his teeth.Он посмотрел на Макса - губы плотно сжаты, в глазах ненависть.
Now, Dort thought, now. I might just as well get it over with.- "Сейчас, - подумал Дорт, - Сейчас я покончу с тобой".
His hand moved suddenly toward his gun.Внезапно его рука рванулась к револьверу.
Farrar saw the movement but fast as he shifted his eyes, it wasn't quick enough to see Max's gun leap into his hand.Фаррар заметил это движение, но не успел и моргнуть, как в руке Макса сверкнуло оружие.
It roared almost before Dort's gun had cleared its holster.Дорт даже не вытащил револьвер из кобуры, когда раздался выстрел.
The gun fell from Dort's hand and he sank to his knees in the dirt, his hands grabbing at his crotch.Бандит упал на колени в грязь, зажав руками промежность.
Max started walking toward him slowly.Макс стал медленно приближаться к нему.
Dort kneeled there for a moment in almost a praying position, then lifted his hand and looked at it. The blood ran down from his fingers. He stared up at Max.Дорт поднял руку к лицу и посмотрел на стекавшую между пальцев кровь.
"You son of a bitch!" he screamed and grabbed for the gun in the dirt beside him.- Сукин сын, - завопил он, судорожно хватая упавший в грязь револьвер.
Max waited until Dort lifted the muzzle toward him, then he fired twice again.Макс подождал, пока Дорт поднимет револьвер, а затем дважды выстрелил.
The bullets threw Dort over backward and he lay on the ground, his body twitching slightly.Пули отбросили бандита на спину. Он лежал, дергаясь в конвульсиях.
Max walked closer and stood over him, looking down, the smoking gun still in his hand.Макс подошел ближе и встал, разглядывая его. В его руке дымился револьвер.
Two days later, Max was given his choice of joining the Army or standing trial.Спустя два дня Максу было дано право выбирать: вступить в армию или предстать перед судом.
There was a lot of talk about a war with Cuba and the judge was very patriotic.Все говорили о войне на Кубе, и судья был настроен очень патриотично.
The chances were Max could have got off on self-defense, but he didn't dare take the chance even with witnesses.Макс мог бы доказать, что действовал в рамках самообороны, но он даже не воспользовался показаниями свидетелей.
He had a date he had to keep, with a man whose name he didn't even know.Ему еще предстояла встреча с человеком, имени которого он даже не знал.
7.7.
NEVADA STIRRED RESTLESSLY, WITH THE VAGUE feeling that someone else was in the room with him.Невада зашевелился на диване. У него появилось ощущение, что в комнате кто-то есть.
Automatically he reached for a cigarette, and when his hand hit empty air and fell downward against the side of the couch, he came awake.Машинально он потянулся за сигаретой, и когда его рука, ухватив пустоту, опустилась на край дивана, он окончательно проснулся.
It was a moment before he remembered where he was, then he swung his legs off the couch and reached for his pants.Несколько секунд он соображал, где находится, затем сел и потянулся к висевшим на кресле брюкам.
The cigarettes were in the right-hand pocket. He put one in his mouth and struck a match.Сигареты оказались в правом кармане, он достал одну и чиркнул спичкой.
The flame flared in the darkness and he saw Rina sitting in the deep chair, looking at him.Пламя осветило темноту, и Невада увидел Рину, сидящую в кресле и смотрящую на него.
He drew deeply on the cigarette and blew out the match.Он глубоко затянулся и загасил спичку.
"Why ain't you sleeping?" he asked.- Почему ты не спишь?
She took a deep breath. "I couldn't sleep," she said.- Я не могу спать.
'I'm afraid." He looked at her quizzically.Я боюсь. - Она глубоко вздохнула.
"Afraid, Rina?- Боишься, Рина?
Afraid of what?"Чего?
She didn't move in the chair. "I'm afraid of what will happen to me."- Того, что со мной случится.
He laughed quietly, reassuringly.Невада тихонько рассмеялся.
"You're all set and you're young. You got your whole life in front of you."- У тебя все есть, ты молода, впереди целая жизнь.
Her face was a luminous shadow in the darkness.В темноте лицо Рины казалось бледным пятном.
"I know," she whispered. "That's what I tell myself.- Знаю, - прошептала она. - Я и сама повторяю себе это.
But the trouble is I can't make myself believe it." Suddenly, she was on her knees on the floor in front of him. "You've got to help me, Nevada!"Но вся беда в том, что я не могу в это поверить. -Внезапно она опустилась перед Невадой на колени. - Ты должен помочь мне.
He reached out and stroked her hair. "Things take time, Rina," he said.- Все пройдет, Рина. - Он погладил ее по волосам.
Her hands caught at his.Рина обняла его.
"You don't understand, Nevada," she said harshly. "I've always felt like this.- Ты не понимаешь, Невада, - раздраженно сказала она. - Я всегда это чувствовала.
Before I married Cord, before I ever came out here.До того, как вышла замуж за Корда, до того, как уехала из родных мест.
Even when I was a little girl."Я чувствовала это, даже когда была маленькой девочкой.
"I reckon, sometime or other, everyone's afraid, Rina."