Max raised his head. | Макс поднял голову. |
Far in the distance, he could see smoke rising on the horizon. | Далеко впереди виднелся дым. |
"There's a town there," he said excitedly, scrambling to his feet. "We'll be able to git some decent grub." | - Там город, - возбужденно воскликнул он. - Мы сможем раздобыть какой-нибудь еды. |
"Not so fast," Reeves said, pulling him down. | - Не торопись, - толкнул его Ривз. |
Reeves was still yellow from the fever but it had passed. "If it's a town, there's a general store. | Лихорадка у него прошла, но он все еще был желтым. - Если это город, то в нем есть универмаг. |
We'll hit it tonight. No use takin' any chances. They might be expectin' us." | Ночью мы грабанем его, но надо быть осторожными - нас могут там поджидать. |
Max looked over at Mike. The big Negro nodded. | Макс посмотрел на Майка - тот согласно кивнул. |
They hit the store at two in the morning. | Они ограбили универмаг в два часа утра. |
When they came out, they all wore fresh clothing, had guns tucked in their belt and almost eighteen dollars they had found in the till. | Уносили с собой одежду, револьверы и около восемнадцати долларов, которые нашли в кассе. |
Max wanted to steal three horses from the livery stable and ride out. | Макс предложил увести из конюшни трех лошадей и отправиться дальше верхом. |
"Ain't that just like an Injun?" Reeves said sarcastically. "They'll trace horses faster'n us. | - Мы что, краснокожие? - саркастически заметил Ривз. - Они выследят лошадей быстрее, чем нас. |
We'll keep off the road two or three days, then we'll worry about horses." | Вот через два-три дня пути мы побеспокоимся о лошадях. |
Two days later, they had their horses. Four days later, they knocked off a bank in a small town and came out with eighteen hundred dollars. | Через три дня у них были лошади, а еще через четыре дня они ограбили банк в небольшом городке и взяли тысячу восемьсот долларов. |
Ten minutes later, they were on their way to Texas. | Через десять минут после ограбления они уже были на пути в Техас. |
13. | 13. |
MAX CAME INTO FORT WORTH TO MEET THE TRAIN that was to bring Jim Reeves's daughter from New Orleans. | Макс приехал в Форт-Уэрт, чтобы встретить поезд, на котором из Нового Орлеана приезжала дочь Ривза. |
He sat in the barber chair and stared at himself in the mirror. | Он сидел в парикмахерском кресле и разглядывал себя в зеркало. |
The face that looked back was no longer the face of a boy. The trim black beard served to disguise the high cheekbones. He no longer looked like an Indian. | Потемневшее лицо уже больше не напоминало лицо юноши, он отпустил бороду и совсем не походил на индейца. |
Max got out of the chair. | Макс встал. |
"How much do I owe you?" | - Сколько с меня? |
"Fifty cents for the haircut, two bits for the beard trim." | - Пятьдесят центов за стрижку и двадцать центов за бороду. |
Max threw him a silver dollar. | Макс протянул парикмахеру серебряный доллар. |
Mike came off the side of the building against which he had been leaning and fell into step. | От стены парикмахерской отделилась фигура Майка. |
"It's about time fer the train to be comin' in," Max said. "I reckon we might as well walk down to the station." | - Поезд вот-вот должен подойти, - сказал Макс. -Нам надо идти на вокзал. |
Three and a half years before, they had come into Fort Worth one night with seven thousand dollars in their saddlebags. | Три с половиной года назад они прибыли в Форт-Уэрт, имея в карманах семь тысяч долларов. |
Behind them they had left two empty banks and two dead men. | По пути они обчистили два банка и убили двух человек. |
But they had been lucky. Not one of them had been identified as other than an unknown person. | Им повезло, никто не опознал их, и преступления остались нераскрытыми. |
"This looks like a good town," Max had said enthusiastically. "I counted two banks comin' in." | - Неплохой городишко, - с энтузиазмом заметил Макс. - Я уже присмотрел в нем пару банков. |
Reeves had looked up at him from a chair in the cheap hotel room. | Ривз наблюдал за ним, сидя в кресле дешевого гостиничного номера. |
"We're through with that," he said. | - С этим покончено, - сказал он. |
Max stared at him. | Макс посмотрел на него. |
"Why? | - Почему? |
They look like setups." | Они так и просятся, чтобы их ограбили. |
Reeves shook his head. | Ривз покачал головой. |
"That's where I made my mistake last time. I didn't know when to quit." He stuck a cigarette in his mouth. | - Когда-то я уже допустил подобную ошибку - не смог вовремя остановиться. |
"What we goin' to do, then?" Max asked. | - А что же мы тогда будем делать? - спросил Макс. |
Reeves lit the cigarette. "Look aroun' for a good legitimate business. There's lots of opportunity out here. Land is cheap and Texas is growin'." | - Присмотрим какой-нибудь легальный бизнес, -ответил Ривз, прикуривая сигарету. - Здесь масса возможностей: земля дешевая, и Техас разрастается. |
Reeves found the business he was looking for in a little town sixty-five miles south of Fort Worth. | Вскоре Ривз нашел подходящее дело в маленьком городке в шестидесяти пяти милях к югу от Форт-Уэрта. |
A saloon and gambling hall. | Это был салун с залом для азартных игр. |
In less than two years, he had become the most important man in town. | Меньше чем через два года он уже был самой важной фигурой в городке. |
Then he started a bank in a corner of the gambling house and, a little time later, began to acquire land. | Затем он открыл при игральном зале банк и начал потихоньку скупать земли. |
There was even talk of electing him mayor. | Поговаривали о том, что пора выбрать его мэром. |
He bought a small ranch outside of town, fixed up the house and moved out of the rooms over the saloon. | Потом Ривз купил небольшое ранчо за городом, построил дом и переехал туда. |