Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 52 из 296

"They be satisfied catchin' Reeves."Им будет довольно Ривза.Max stared at him, then looked off into the swamp. After a moment, he shook his head.Макс посмотрел на него и покачал головой."I can't do it," he said.- Я не могу так поступить."You' a bigger fool than I thought, boy," Mike said heavily. "- А ты глупее, чем я думал, малыш.' Twas him, he'd be off in the swamp now."Он бы на твоем месте уже давно бы ушел."We busted out together," Max answered. "It's only fittin' we go back together."- Мы сбежали вместе и вместе вернемся, - сказал Макс."All right, boy," Mike said in a resigned voice. He got to his feet. "Drown that fire."- Ну хорошо, малыш, - тихо произнес Майк, -туши костер.Max kicked the fire into the water, where it sputtered and died. He glanced back and saw Mike pick up Reeves as if he were a baby and sling him over his shoulder.Макс сбросил костер в воду, а негр подошел к Ривзу, поднял его, словно ребенка, и перекинул через плечо.Max started back into the swamp toward the prison.Макс вошел в воду."Where at you goin', boy?" Mike's voice came from behind him.- Эй, куда ты направился? - раздался голос Майка.Max turned around and stared.Макс обернулся и посмотрел на него.Mike pointed in the opposite direction. "The end o' the swamp about twenty-fi' miles that way."- Болота кончаются там, через двадцать пять миль,- Майк указал рукой в противоположном направлении.Sudden comprehension came to Max.Макса охватило непонятное предчувствие."You can't do it, Mike.- Не делай этого, Майк.You ain't even officially a prisoner no more."Ты ведь больше не заключенный.The big man's head nodded. "You' right, boy.- Ты прав, малыш.I ain't a prisoner. That means I kin go where I wants an' if I don't want to go back, they can't say nothin' about it."Я не заключенный, а значит, могу идти, куда хочу, и если я не вернусь, охранникам не будет до этого никакого дела."But it's different if they catch you helpin' me."- Но если они схватят нас и узнают, что ты помогал мне?"If they catch us, they catch us," Mike said simply. "Anyway, I don't wanta be the one who lays the snake on you.- Если они поймают нас, то поймают вместе, -просто сказал Майк. - В любом случае, я не хочу быть одним из тех, кто будет пороть тебя плеткой.I can't do it.Я не смогу этого сделать.You see, we's really frien's."Ты видишь, мы же действительно друзья. * * *Eight days later, they came out of the swamp.Спустя восемь дней они выбрались из болота.They stretched out on the hard, dry ground, gasping for breath.И теперь, растянувшись на сухой земле, лежали и отдыхали.
Max raised his head.Макс поднял голову.
Far in the distance, he could see smoke rising on the horizon.Далеко впереди виднелся дым.
"There's a town there," he said excitedly, scrambling to his feet. "We'll be able to git some decent grub."- Там город, - возбужденно воскликнул он. - Мы сможем раздобыть какой-нибудь еды.
"Not so fast," Reeves said, pulling him down.- Не торопись, - толкнул его Ривз.
Reeves was still yellow from the fever but it had passed. "If it's a town, there's a general store.Лихорадка у него прошла, но он все еще был желтым. - Если это город, то в нем есть универмаг.
We'll hit it tonight. No use takin' any chances. They might be expectin' us."Ночью мы грабанем его, но надо быть осторожными - нас могут там поджидать.
Max looked over at Mike. The big Negro nodded.Макс посмотрел на Майка - тот согласно кивнул.
They hit the store at two in the morning.Они ограбили универмаг в два часа утра.
When they came out, they all wore fresh clothing, had guns tucked in their belt and almost eighteen dollars they had found in the till.Уносили с собой одежду, револьверы и около восемнадцати долларов, которые нашли в кассе.
Max wanted to steal three horses from the livery stable and ride out.Макс предложил увести из конюшни трех лошадей и отправиться дальше верхом.
"Ain't that just like an Injun?" Reeves said sarcastically. "They'll trace horses faster'n us.- Мы что, краснокожие? - саркастически заметил Ривз. - Они выследят лошадей быстрее, чем нас.
We'll keep off the road two or three days, then we'll worry about horses."Вот через два-три дня пути мы побеспокоимся о лошадях.
Two days later, they had their horses. Four days later, they knocked off a bank in a small town and came out with eighteen hundred dollars.Через три дня у них были лошади, а еще через четыре дня они ограбили банк в небольшом городке и взяли тысячу восемьсот долларов.
Ten minutes later, they were on their way to Texas.Через десять минут после ограбления они уже были на пути в Техас.
13.13.
MAX CAME INTO FORT WORTH TO MEET THE TRAIN that was to bring Jim Reeves's daughter from New Orleans.Макс приехал в Форт-Уэрт, чтобы встретить поезд, на котором из Нового Орлеана приезжала дочь Ривза.
He sat in the barber chair and stared at himself in the mirror.Он сидел в парикмахерском кресле и разглядывал себя в зеркало.
The face that looked back was no longer the face of a boy. The trim black beard served to disguise the high cheekbones. He no longer looked like an Indian.Потемневшее лицо уже больше не напоминало лицо юноши, он отпустил бороду и совсем не походил на индейца.
Max got out of the chair.Макс встал.
"How much do I owe you?"- Сколько с меня?
"Fifty cents for the haircut, two bits for the beard trim."- Пятьдесят центов за стрижку и двадцать центов за бороду.
Max threw him a silver dollar.Макс протянул парикмахеру серебряный доллар.
Mike came off the side of the building against which he had been leaning and fell into step.От стены парикмахерской отделилась фигура Майка.
"It's about time fer the train to be comin' in," Max said. "I reckon we might as well walk down to the station."- Поезд вот-вот должен подойти, - сказал Макс. -Нам надо идти на вокзал.
Three and a half years before, they had come into Fort Worth one night with seven thousand dollars in their saddlebags.Три с половиной года назад они прибыли в Форт-Уэрт, имея в карманах семь тысяч долларов.
Behind them they had left two empty banks and two dead men.По пути они обчистили два банка и убили двух человек.
But they had been lucky. Not one of them had been identified as other than an unknown person.Им повезло, никто не опознал их, и преступления остались нераскрытыми.
"This looks like a good town," Max had said enthusiastically. "I counted two banks comin' in."- Неплохой городишко, - с энтузиазмом заметил Макс. - Я уже присмотрел в нем пару банков.
Reeves had looked up at him from a chair in the cheap hotel room.Ривз наблюдал за ним, сидя в кресле дешевого гостиничного номера.
"We're through with that," he said.- С этим покончено, - сказал он.
Max stared at him.Макс посмотрел на него.
"Why?- Почему?
They look like setups."Они так и просятся, чтобы их ограбили.
Reeves shook his head.Ривз покачал головой.
"That's where I made my mistake last time. I didn't know when to quit." He stuck a cigarette in his mouth.- Когда-то я уже допустил подобную ошибку - не смог вовремя остановиться.
"What we goin' to do, then?" Max asked.- А что же мы тогда будем делать? - спросил Макс.
Reeves lit the cigarette. "Look aroun' for a good legitimate business. There's lots of opportunity out here. Land is cheap and Texas is growin'."- Присмотрим какой-нибудь легальный бизнес, -ответил Ривз, прикуривая сигарету. - Здесь масса возможностей: земля дешевая, и Техас разрастается.
Reeves found the business he was looking for in a little town sixty-five miles south of Fort Worth.Вскоре Ривз нашел подходящее дело в маленьком городке в шестидесяти пяти милях к югу от Форт-Уэрта.
A saloon and gambling hall.Это был салун с залом для азартных игр.
In less than two years, he had become the most important man in town.Меньше чем через два года он уже был самой важной фигурой в городке.
Then he started a bank in a corner of the gambling house and, a little time later, began to acquire land.Затем он открыл при игральном зале банк и начал потихоньку скупать земли.
There was even talk of electing him mayor.Поговаривали о том, что пора выбрать его мэром.
He bought a small ranch outside of town, fixed up the house and moved out of the rooms over the saloon.Потом Ривз купил небольшое ранчо за городом, построил дом и переехал туда.