"We made us a deal to stick together. We get enough money this time, we'll head for California." | - Я думаю, что тебе надо где-то осесть и устроить свою жизнь, - серьезно ответил Майк. - Хватит уже бегать. - Мы провернем это дело, и у нас будет достаточно денег, чтобы уехать в Калифорнию. |
The door opened and a tall, redheaded cowboy came in. | Открылась дверь, вошел высокий рыжеволосый ковбой. |
He walked over to their table and dropped into an empty chair. | Подойдя к их столику, он опустился на свободный стул. |
"Ol' Charlie Dobbs got here in the nick o' time, I reckon." He laughed. "That there tequila'll eat the linin' off your stomach sure as hell. | - Ну, разве старина Чарли Доббз не мигом добрался сюда? - Он засмеялся. - Черт возьми, эта текила может сжечь желудок. |
Bartender, bring us a bottle of whisky." | Бармен, дай нам бутылку виски. |
The bartender put whisky and glasses on the table and walked away. | Бармен поставил на стол бутылку виски, стаканы и удалился. |
Charlie filled the glasses and they drank. | Чарли наполнил стаканы, и все трое выпили. |
"What brings you back, Charlie?" Max asked. "I thought you were headin' up Reno way." | - Почему ты вернулся, Чарли? - спросил Макс. - Я думал, что ты уже на пути в Рино. |
"I was. But I run into the biggest thing ever I saw. It was too good to pass up." | - Так оно и было, но меня остановила одна штука, мимо которой просто невозможно было проехать. |
"What kinda job?" Max asked, leaning across the table. | - Что за штука? - спросил Макс, наклоняясь над столом. |
Charlie lowered his voice. "A new bank. You remember I tol' you I heard las' year they were minin' for oil up in Texas? | - Новый банк, - Чарли понизил голос. - Помнишь, я говорил тебе, что слышал в прошлом году про нефтяные разработки в Техасе? |
I decided to pay them diggin's a visit on my way north." He poured another drink and swallowed it quickly. | Так вот, по пути на север я решил заглянуть туда. |
"Well, they found it all right. | И что ты думаешь? Они нашли ее. |
It's the craziest thing you ever saw. | Просто какое-то безумие. |
They sink a well down in the groun' an' instead of water, up comes oil. | Бурят в земле скважину, а оттуда вместо воды идет нефть. |
Then they pipe it off, barrel it an' ship it east. | Они выкачивают ее, заливают в бочки и гонят на Восток. |
There's oil all over the place an' that bank's just bustin' with money." | Там кругом нефть, а местный банк буквально набит деньгами. |
"Sounds good to me," Max said. "What's the deal?" | - Неплохо, - сказал Макс. - Ну так что? |
"A local man set up the job but he needs help. | - Это дело задумал один местный парень, но ему нужна помощь. |
He wants two shares, we get one share each." | Себе он хочет две доли, а каждому из нас по одной. |
"Fair enough," Max said. He turned to Mike. "What do you think?" | - Заманчиво, - произнес Макс, поворачиваясь к Майку. - Что ты об этом думаешь? |
Mike nodded. | Майк согласно кивнул. |
"When we pull the job?" he asked. | - Когда мы провернем это дельце? |
Charlie looked at him. "Right after the new year. The bank is gettin' in a lot of money then for new diggin'." He refilled all the glasses. "We'll have to start tomorrow. | - Сразу после нового года, - ответил Чарли. - Банк получит кучу денег для новых разработок. - Он снова наполнил стаканы. - А начнем завтра. |
It took me three weeks to ride down here." | Чтобы добраться туда, понадобится три недели. |
15. | 15. |
MAX PUSHED HIS WAY INTO THE SALOON BEHIND Charlie Dobbs. | Макс вошел в салун вслед за Чарли. |
It was crowded with oil-miners and cowboys and the dice table and faro layouts were working full blast. | В зале было полно рабочих с нефтяных скважин и ковбоев. |
Men were standing three deep around them waiting for a chance at the games. | Игорные столы были окружены плотной толпой людей, дожидавшихся своей очереди попытать счастья. |
"What'd I tell you?" Charlie chortled. "This is a real boom town all right." He led the way down the bar to where a man was standing by himself. | - Ну что я тебе говорил? - сказал Чарли. - В городе настоящий бум. - Он направился в бар, где подошел к одному из мужчин. |
The man turned and looked at him. | Мужчина, взглянув на него, тихо сказал: |
"You took long enough gettin' here," he said in a low voice. | - Долго же ты добирался. |
"It's a long ride, Ed," Charlie said. | - Дорога неблизкая, Эд, - ответил Чарли. |
"Meet me outside," Ed said, throwing a silver dollar on the bar and walking out. | - Встретимся на улице, - сказал Эд, бросил на стойку доллар и вышел. |
He glanced quickly at Max as he passed. | Проходя мимо Макса, он мельком взглянул на него. |
Max caught a glimpse of pale gimlet eyes without expression. The man seemed to be in his late forties, with a long, sandy mustache trailing across his lip. There was something familiar about him but Max couldn't place it. There was only the feeling that he had seen him before. | Мужчине было под пятьдесят, редкие рыжеватые усы, в лице что-то знакомое, но Макс не мог вспомнить, где он встречал этого человека. |
The man was waiting outside the saloon for them. | Эд ждал их на улице. |
He walked ahead and they followed him into a dark alley. | Они проследовали за ним в темную аллею. |
He turned to face them. "I said we needed four men," he said angrily. | - Я же говорил, что надо четыре человека, -сердито сказал Эд. |
"There's another man, Ed," Charlie said quickly. "He's layin' up just outside of town." | - Есть еще один парень, - успокоил его Чарли. -Он дожидается за городом. |
"All right. | - Хорошо. |
You got here just in time. | Вы прибыли как раз вовремя. |
Tomorrow night - that's Friday night - the president and the cashier of the bank work late makin' up the riggin' crews' payrolls for Saturday. | Завтра пятница, и президент с кассиром задержатся на службе - будут подбивать бабки за неделю. |
They usually get through about ten o'clock. | Обычно они заканчивают часам к десяти. |
We get them as they come out the door an' hustle them back inside. | Мы дождемся, когда они будут выходить, и загоним их назад. |
That way, they can open the safe for us; we don't have to blow it." | Они сами откроют сейф, и нам не придется взрывать его. |
"All right with me," Charlie said. "What do you think, Max?" | - Мне это нравится, - сказал Чарли, - а тебе, Макс? |
Max looked at Ed. | Макс посмотрел на Эда. |
"They carry guns?" | - У них есть револьверы? |
"I reckon. You afraid of gunplay?" | - Наверное, а ты что, боишься стрельбы? |
Max shook his head. "No. I jus' like to know what to expect" | - Нет, просто надо знать, к чему быть готовым. |
"How much you think we'll get?" Charlie interjected. | - И как вы думаете, сколько мы отхватим? -спросил Чарли. |
"Fifty thousand, maybe more." | - Тысяч пятьдесят, а может, и больше. |
Charlie whistled. "Fifty thousand!" | - Пятьдесят тысяч... - присвистнул Чарли. |
"You'll drift over here one at a time. Quiet. | - А теперь расходимся по одному. |
I don't want no one to be lookin' at us. |