Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 66 из 296

На черной крыше завода, освещенная двумя прожекторами, была видна надпись, сделанная гигантскими буквами:CORD AIRCRAFT, INC.КОРД ЭРКРАФТ ИНКОРПОРЕЙШНThe reporters clustered around us as soon as we hit the ground.Как только мы выпрыгнули на землю, нас обступила толпа репортеров.Their flash bulbs kept hitting my eyes and I blinked.Свет от вспышек резал глаза, и я зажмурился."You tired, Mr. Cord?" one of them yelled.- Вы устали, мистер Корд? - закричал один из них.I rubbed my unshaven cheeks and grinned.Я потрогал небритые щеки и усмехнулся."Fresh as a daisy," I said. A stone on the field cut into my foot. I turned back to the plane and yelled up to Buzz. "Hey, throw me my shoes, will you?"- Свеж, как маргаритка. - Под ногу мне попался камень, я повернулся к самолету и крикнул Базу: -Эй, кинь мне ботинки.He laughed and threw them down and the reporters made a great fuss about taking my picture while I was putting them on.Он рассмеялся и бросил их вниз, а репортеры защелкали фотоаппаратами, запечатлевая, как я обуваюсь.Buzz climbed down beside me. They took some more pictures and we started to walk toward the hangar.Баз присоединился ко мне, и мы двинулись к ангару, а репортеры все продолжали снимать."How does it feel to be home?" another reporter yelled.- Как вы чувствуете себя дома? - крикнул один из них.
"Good."- Хорошо.
"Real good," Buzz added.- Очень хорошо, - добавил Баз.
We meant it.И это действительно было так.
Five days ago, we took off from Le Bourget in Paris.Пять дней назад мы вылетели из Ле-Бурже под Парижем.
Newfoundland, New York, Chicago, Los Angeles -five days.Ньюфаундленд, Нью-Йорк, Чикаго, Лос-Анджелес - пять дней.
A reporter came running up, waving a sheet of paper.Теперь репортеры вытащили блокноты.
"You just broke the Chicago-to-L-A. record!" he said. "That makes five records you broke on this flight!"- Сам по себе перелет Чикаго - Лос-Анджелес -рекордный, не говоря уже о том, что за весь полет вы установили еще пять рекордов.
"One for each day." I grinned. "That's nothin' to complain about."- По одному рекорду в день, - усмехнулся я, - грех жаловаться.
"Does that mean you'll get the mail contract?" a reporter asked.- Значит ли это, что вы получите почтовый контракт?
Behind them, at the entrance to the hangar, I could see McAllister waving frantically.Позади репортеров у входа в ангар я увидел Макаллистера, приветственно махавшего рукой.
"That's the business end," I said. "I leave that to my partner, Buzz. He'll fill you gentlemen in on it."- Это уже деловой вопрос, - ответил я. - Господа, я оставляю вам своего партнера, он все объяснит.
I cut away from them quickly, leaving them to surround Buzz while I walked over to McAllister.Я быстро вышел из толпы, сомкнувшейся вокруг База, и подошел к Макаллистеру.
His face wore a harassed expression.На лице его было волнение.
"I thought you'd never get here on time."- Я думал, ты не прилетишь вовремя.
"I said I'd be in by nine o'clock."- Я же сказал, что буду в девять.
He took my arm.Он схватил меня за руку.
"I've got a car waiting," he said. "We'll go right to the bank from here.- У меня здесь машина, поедем-ка прямо в банк.
I told them I'd bring you down."Я сказал, что привезу тебя.
"Wait a minute," I said, shaking my arm free.- Минутку. - Я вырвал руку. - Кому сказал?
"Told who?" "The syndication group that agreed to meet your price for the sublicensing of the high-speed injection mold.- Представителям группы синдикатов, которые согласились с твоей ценой на лицензию на высокоскоростное литье под давлением.
Even Du Pont's coming in with them now." He took my arm again and began to hurry me to the car.В этот раз приехал даже представитель Дюпона. -Он снова схватил меня за руку и потащил к машине.
I pulled free again.Я снова вырвался.
"Wait a minute," I said. "I haven't been near a bed for five days and I'm beat.- Подожди, я не был в кровати пять дней, я разбит.
I'll see them tomorrow."Повидаюсь с ними завтра.
'Tomorrow?" he yelled. "They're waiting down there now!"- Завтра? - вскричал он. - Но они ждут тебя сейчас.
"I don't give a damn," I said. "Let 'em wait."- Ну и черт с ними, подождут.
"But they're giving you ten million dollars!"- Но они дают тебе десять миллионов!
"They're giving me nothing," I said. "They had the same chance to buy that patent we did.- Они мне ничего не дают, могли бы с таким же успехом приобрести патент, как это сделал я.
They were all in Europe that year but they were too tight.В то время они все были в Европе, но поскупились.
Now they need it, they can wait until tomorrow."А если им теперь понадобилась лицензия, то могут подождать до завтра.
I got into the car.Я сел в машину и сказал:
"The Beverly Hills Hotel."- В отель "Беверли-Хиллз".
McAllister climbed in beside me. He looked distraught.Расстроенный Макаллистер уселся сзади.
"Tomorrow?" he said.- Завтра?
"They don't want to wait." The chauffeur started the car.Он они не хотят ждать.
I looked over at McAllister and grinned. I began to feel a little sorry for him.Я посмотрел на Макаллистера, и мне стало немного жаль его.
I knew it hadn't been an easy deal to swing.Такую сделку провернуть было нелегко.
"Tell you what," I said gently.- Тогда вот что.
"Let me get six hours' shut-eye and then we can meet."Дай мне поспать шесть часов, а потом встретимся.
"That will be three o'clock in the morning!" Max exclaimed.- Но ведь будет три утра! - воскликнул он.
I nodded.Я кивнул.
"Bring them to my suite in the hotel. I'll be ready for them then."- Приводи их ко мне в номер, я буду готов. * * *
Monica Winthrop was waiting in the suite.В номере меня ждала Моника Уинтроп.
She got up from the couch and put out her cigarette as I came in. She ran over and kissed me.Когда я вошел, она поднялась с дивана, отложила сигарету, подбежала ко мне и поцеловала.
"Oh, what a beard!" she exclaimed in mock surprise.- О, вот это борода, - удивленно воскликнула она.
"What're you doin' here?" I asked. "I was looking for you at the airport."- Что ты тут делаешь? - спросил я. - Я искал тебя на аэродроме.
"I would have been there but I was afraid Daddy would show up," she said quickly.- Я не пошла туда, потому что боялась встретить отца.
She was right.Она была права.
Amos Winthrop was too much of a heller not to recognize the symptoms.Эймос Уинтроп был не таким уж простаком, чтобы не догадаться, в чем дело.
The trouble was he couldn't divide his time properly. He let women interfere with his work and work interfere with his women.Его беда заключалась в другом - он не умел правильно распределять свое время, поэтому женщины мешали работе, а работа мешала общению с женщинами.
But Monica was his only daughter and, like all rakes, he thought of her as something special. Which she was. But not in the way he thought.Моника была его единственной дочерью, но, как всякий распутник, он думал о ней не то, что она представляла собой на самом деле.
"Mix me a drink," I said, walking past her to the bedroom. "I'm going to slip into a hot tub. I smell so loud I can hear myself."- Сделай мне выпить, - сказал я, проходя за ней в спальню. - А не то я усну прямо в ванной; от меня так несет, что я сам это ощущаю.
She picked up a tumbler filled with bourbon and ice and followed me into the bedroom.Моника протянула мне виски со льдом.
"I had your drink ready," she said.- Прошу!
"And the tub is full."А ванна уже полная.
I took the drink from her hand. "How'd you know when I got here?"- Но как ты узнала, когда я приду?
She smiled again. "I heard it on the radio."- Слышала по радио.
I sipped at the drink as she came over to me.Я потихоньку потягивал виски, а Моника сидела рядом.
"You don't have to take a bath on my account," she said. "That smell is kind of exciting."- Я считаю, что тебе не надо принимать ванну, этот запах так возбуждает.
I put the drink down and walked into the bathroom, taking off my shirt.Я отставил стакан и направился в ванную, снимая на ходу рубашку.
When I turned to close the door, she was right behind me.