"Why?" | - Почему? |
"Because the industry feels that the image of the clean, strong man must be preserved. | - Считается, что образ чистого, сильного мужчины предпочтительней. |
The hero can be guilty of any crime but fornication." | Герой может совершать любые преступления, но только не заводить любовные шашни. |
I laughed and got to my feet. | Я рассмеялся и встал. |
"Forgive the question," I said. "But why can't you just add voices the way you did the music? | - Извините за мой вопрос, но почему вы не можете добавить голос точно так, как добавляете музыку? |
Why make the whole thing over?" | В чем здесь дело? |
"I wish we could," Von Elster said. "But the projection speed of silent film is different from sound film. | - Добавить голос мы можем, - ответил Ван Элстер,- но скорость воспроизведения немых фильмов отличается от скорости звуковых. |
Talking film is projected at the speed of speech, while silent film moves much faster, depending on dialogue cards and broader action to carry the story." | Звуковые фильмы воспроизводятся со скоростью речи, а немые гораздо быстрее. |
I nodded. Mechanically, what he said made sense. | Все ясно, здесь была чисто механическая загвоздка. |
Like everything else in this world, there was a technology to this business and it was beginning to interest me. Without mechanics, the whole thing would be impossible. | Как и в любом другом бизнесе, тут была своя технология, и она начала интересовать меня. |
"Come back to the hotel with me. I'd like to talk some more about this." | - Поедемте со мной в отель, мне хотелось бы поговорить об этом подробнее. |
I saw a sudden look of caution come into Rina's eyes. She glanced at Von Elster, then turned to me. | В глазах Рины промелькнуло удивление, она посмотрела на Ван Элстера, потом обернулась ко мне. |
"It's almost four o'clock," she said quickly. "And I think we've gone about as far as we can without Nevada." | - Но уже почти четыре утра, да и вряд ли мы что-нибудь решим без Невады. |
"O.K.," I said easily. "You bring him up to the hotel in the morning. Eight o'clock, all right?" | - Хорошо, - согласился я, - приведете Неваду ко мне в восемь утра. Устраивает? |
"Eight o'clock will be fine." | - Отлично, в восемь. |
"I can drop you off at your hotel, Mr. Cord," Von Elster said eagerly. | - Я могу подвезти вас до отеля, мистер Корд, - с готовностью предложил Ван Элстер. |
I glanced at Rina. She shook her head imperceptibly. | Я посмотрел на Рину, она незаметно покачала головой. |
"Thanks," I said. "Rina can drop me on her way home." | - Благодарю вас, Рина завезет меня по пути домой. |
Rina didn't speak until the car pulled to a stop in front of the hotel. | Всю дорогу до отеля Рина молчала, и только когда мы остановились, она заговорила. |
"Von Elster is on the make," she said. "He's worried. | - Ван Элстер нервничает. |
He's never made a talking picture before and he wants to do this one. | Он никогда не делал звуковых картин, но эту очень хочет сделать. |
It's a big picture and if it comes off, he'll be in solid again." | Это великий фильм, и если он удастся, Ван Элстер упрочит свое положение. |
"You mean he's shaky?" I asked. | - А что, оно у него шаткое? |
"Everybody in Hollywood is. From Garbo and Gilbert on down. | - Как и у всех в Голливуде, начиная от Гарбо и кончая Джоном Гилбертом. |
No one is sure just what talking pictures are going to do to their career. | Никто из них не уверен, как сложится их карьера в звуковом кино. |
I hear John Gilbert's voice is so bad that MGM won't even pencil him in for another picture." | Я слышала, что у Джона Гилберта настолько плохой голос, что студия "МГМ" даже не пригласила его сниматься в следующем фильме. |
"What about Nevada's voice?" | - А как у Невады с голосом? |
"It's good," she said. | - Все в порядке, очень хороший голос. Позавчера мы делали звуковые пробы. |
"Very good. We made a sound test the other day." "Well, that's one less thing to worry about." | - Отлично, хотя бы за это можно не беспокоиться. |
"Are you going to do it?" she asked. | - Так ты возьмешься? - спросила она. |
"What's in it for me if I do?" I countered. | - А что я получу взамен? |
"You could make a lot of money," she said. | - Заработаешь кучу денег. |
"I don't need it," I said. "I'll make a lot of money, anyway." Her eyes turned to me, her voice was cold. | - В этом нет нужды, я везде зарабатываю много денег. |
"You haven't changed, have you?" | - Ты совсем не изменился, правда ведь? - холодно спросила Рина. |
I shook my head. "No. | - Нет. |
Why should I? | А почему я, собственно, должен меняться? |
Does anybody? | Разве кто-нибудь меняется? |
Did you?" I reached for her hand. It was cold as ice. "Just how much are you willing to give to bail Nevada out?" | Ты, например? - Я взял ее за руку, она была холодна как лед. - И как велико твое желание помочь Неваде? |
Her eyes were steady on mine. | Она пристально посмотрела на меня. |
"I'd give everything I've got if it would help." | - Я все отдала бы, чтобы помочь ему. |
I felt a kind of sadness creeping into me. | Мне стало грустно. |
I wondered how many people would say that for me. | Интересно, а сколько людей могли бы вот так сказать обо мне? |
Right then, I couldn't think of one. | Я не смог припомнить ни одного. |
I let go of her hand and got out of the car. | Отпустив ее руку, я вылез из машины. |
She leaned toward me. "Well, Jonas, have you made up your mind?" | - Джонас, ты уже принял решение? |
"Not yet," I said slowly. "There's a lot more I have to know about." | - Еще нет, - тихо ответил я. - Мне нужно еще кое-что узнать. |
"Oh." She leaned back disappointedly. | - Ох, - разочарованно воскликнула Рина. |
"But don't you worry," I said. "If I do it, you'll be the first one I come to for payment." | - Но не волнуйся, если я возьмусь за это, то ты будешь первая, с кого я потребую плату. |
She signaled the chauffeur. He put the car into gear. "Knowing you," she said quietly, "I never expected anything else." | - Зная тебя, я и не ожидала ничего другого, -сказала Рина и сделала знак шоферу. |
The limousine rolled away and I turned and walked into the hotel. | Огни автомобиля удалились, а я повернулся и пошел в отель. |
I went up to my room and opened up the script. | Поднявшись в комнату, я открыл сценарий. |
It took about an hour and a half to go through it. It was almost six o'clock before I closed my eyes. | Когда через полтора часа я закончил читать и закрыл глаза, было шесть утра. |
6. | 6. |
The telephone kept banging away at my head. | Затрещал телефон. |
I shook my head to clear it and looked at my watch. It was a few minutes past seven. | Я потряс головой, приходя в себя, и взглянул на часы - они показывали начало восьмого. |
I picked up the phone. | Я снял трубку. |
"Mr. Cord? | - Мистер Корд? |
Von Elster here. | Это Ван Элстер. |
I'm sorry to bother you so early, but I'm down in the lobby with Mr. Norman. | Извините, что беспокою вас так рано, но я внизу в вестибюле с мистером Норманом. |
It's very important we see you before you meet with Nevada." | Нам очень важно поговорить с вами до того, как вы увидитесь с Невадой. |
"Who's Norman?" I asked, still trying to clear my head. |