Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 79 из 296

"I shoulda known better, Jonas. I shoulda learned my lesson when I lost that Waco to you in the poker game."- Мне следовало предполагать это, Джонас, помня тот первый урок, который я полупил, когда проиграл тебе биплан.I smiled back. "You're a great flier, Buzz. You stick to flying and leave the business end to me.- Ты великий пилот, Баз, - улыбнулся я в ответ. -Поэтому занимайся своими полетами, а дела оставь мне.I'll make a rich man out of you yet." He reached for a cigarette.Я еще сделаю из тебя богатого человека."O.K.," he said easily. "But I still think you're nuts to build this plane. We could lose our shirt on it."- Хорошо, - легко согласился он. - Но все-таки мне кажется, что ты намучаешься с этим самолетом.I didn't answer as we walked out to my car.Весь путь к машине мы молчали.There was no use explaining to Buzz the simple rules of credit. ICA would order twenty of these planes from Cord Aircraft.Не было смысла объяснять Базу простейшие правила кредитования. "Интер-Континентал Эркрафт" сделает заказ на двадцать самолетов компании "Корд Эркрафт".The two companies would then give chattel mortgages on them to Cord Explosives. And Cord Explosives would discount those mortgages at the banks, even before the planes were built.Потом обе эти компании передадут фирме "Корд Эксплоузивз" закладные на движимое имущество, а "Корд Эксплоузивз" учтет их в банке еще до начала массового производства самолетов.The worst that could happen, if the plane was no good, was that Cord Explosives would end up with a whopping tax deduction.Самое худшее, что может случиться, если самолет окажется плохим, так это то, что "Корд Эксплоузивз" лишится значительных налоговых льгот.I got into the car. "Good luck with the picture!" Buzz yelled after me as I pulled away.Я сел в машину. - Удачи тебе с фильмом, -прокричал мне вслед Баз. * * *I turned into the main gate at the Norman studios.Я свернул к главным воротам студии Нормана.The guard looked out and waved me on.Привратник, взглянув на меня, отрапортовал:"Good morning, Mr. Cord," he called.- Доброе утро, мистер Корд."Good luck, sir."Удачи вам, сэр.I smiled and drove toward the parking lot. There was a small marker with my name on it. mr. cord.Я улыбнулся и проехал на стоянку с небольшой табличкой с моим именем.They didn't miss a trick when it came to sucking ass.Они всегда пытались удивить новичков такими штучками.There was a reserved table with my name on it in the executive dining room. I also had a private bungalow with a suite of offices and two secretaries, a liquor cabinet stocked to the brim, an electric refrigerator, a private can and shower, a dressing room, a conference room and two secretarial offices in addition to my own.В ресторане был специальный столик с моим именем, а кроме того, мне предоставили отдельный коттедж с несколькими кабинетами, двумя секретаршами, с залом для коктейлей, набитым спиртными напитками, с кондиционером, просмотровым залом, гостиной и залом для заседаний.
I went through the back door of my bungalow and directly into my office.Я прошел через заднюю дверь прямо в свой кабинет.
I wasn't at the desk more than a moment when one of the secretaries came in.Не успел я сесть за стол, как вошла одна из секретарш.
She stood in front of the desk, looking very efficient with her notebook and pencil.Она остановилась перед столом, с блокнотом и ручкой.
"Good morning, Mr. Cord," she said brightly. "Any dictation?"- Доброе утро, мистер Корд, - улыбнулась она. -Будут какие-нибудь указания?
I shook my head.Я покачал головой.
You'd think by this time she'd know better.Для секретарши это было не в новинку.
For the past five weeks, this had been going on every morning.Последние пять недель эта процедура происходила каждое утро.
I never write anything - messages, memos, instructions.Я ничего не писал, не давал никаких указаний.
If I want anything written, I call McAllister.Если мне требовался какой-либо письменный документ, я звонил Макаллистеру.
That's what lawyers are for.В конце концов адвокаты и нужны для этого.
The telephone on my desk buzzed.Зазвонил телефон, и секретарша сняла трубку.
She picked it up. "Mr. Cord's office."- Кабинет мистера Корда, - произнесла она.
She listened a moment, then turned to me. "They've completed rehearsal on Stage Nine. And they're ready for their first take.Послушав минуту, она обернулась ко мне: - На девятой площадке все готово для начала съемок.
They want to know if you'd like to come down."Спрашивают, придете ли вы.
I got up. "Tell them I'm on my way."- Передайте, что я уже выхожу.
Stage Nine was at the far end of the lot.Девятая площадка находилась в самом конце студии.
We built the New Orleans set there because we figured it was quieter and there wouldn't be any interfering sounds coming across from the other stages.Там были установлены декорации Нового Орлеана. Я считал, что ее удаленное положение обеспечит отсутствие посторонних звуков.
I began to hurry along the brick paths, cursing the distance, until I saw a messenger's bicycle leaning against one of the executive bungalows.Я поспешил к площадке по кирпичной дорожке, как вдруг заметил велосипед посыльного, прислоненный к стене соседнего коттеджа.
A moment later, I was pedaling like mad down the path. I heard the messenger start yelling behind me.Через минуту я уже мчался на нем, а вслед мне неслись крики возмущенного владельца.
I pulled around to front of Stage Nine and almost clashed into a man opening the door.Влетев на велосипеде на площадку, я чуть не врезался в какого-то мужчину.
He stood there and looked at me in shocked surprise. It was Bernie Norman.Это был Берни Норман. Он с удивлением посмотрел на меня.
"Why, Mr. Cord," he said.- Зачем же так, мистер Корд?
"You didn't have to do that. You could have called for a car to bring you down here."Надо было позвонить, и за вами пришла бы машина.
I leaned the bike against the wall.Я прислонил велосипед к стене.
"I didn't have time, Mr. Norman," I said.- У меня не было времени, мистер Норман.
"They said they were ready to start. It's my money and my time they're spending in there."Сказали, что все уже готово, а ведь здесь тратят мои деньги.
They were ready to play the first scene, the one where Max, as a young man, is having his first interview with the madam of the fancy house.Собирались снимать сцену, где молодой Макс впервые встречается с содержательницей публичного дома.
That wasn't the opening of the picture, but that's the way they shoot them. They make all the interior scenes first, then the exteriors.Картина не начиналась ею, просто сначала снимались все сцены в помещении, а затем на улице.
When it's all finished, an editor splices it together in its proper sequence.Когда съемки заканчивались, монтажер составлял сцены в необходимой последовательности.
The actress playing the madam was Cynthia Randall, Norman's biggest female star.Роль мадам играла Синтия Рандал - первая звезда "Норман Пикчерз".
She was supposed to be the sexiest thing in the movies. Personally, she didn't do a thing for me.Считалось, что она сексапильна, но лично мне так не казалось.
I like my women with tits.Я предпочитал женщин с большой грудью.
Two make-up men and a hairdresser were hovering over her as she sat in front of the dressing table that was part of the set.Она сидела за туалетным столиком, составлявшим часть декорации, и два костюмера и гример колдовали над ней.
Nevada was standing over in the other corner, his back to me, talking to Rina.Невада стоял в другом углу спиной ко мне и разговаривал с Риной.
He turned around as I came up and a chill ran through me as memory dragged up a picture of him from my childhood.Когда я вошел, он обернулся, и в моей памяти всплыла картина детства.
He looked even younger than he did when I first saw him.Казалось, он выглядел моложе, чем тогда, когда я впервые увидел его.
I don't know how he did it; even his eyes were the eyes of a young man.Не знаю, как ему это удалось, но у него даже глаза были молодыми.
He smiled slowly. "Well, Junior. Here we go."- Привет, малыш, ну вот мы и начинаем, - сказал с улыбкой Невада.
I nodded, still staring at him. "Yeah," I said.- Да, начинаем.
"Here we go." Somebody yelled, "Places, everybody!"- Все по местам, - раздался чей-то крик.
"I guess that means me," Nevada said.- Это меня, - сказал Невада.
Rina's face was turned toward the set, a rapt expression in her eyes.