"Thanks, Miss Marlowe." | - Благодарю, мисс Марлоу. |
"You're welcome," she said and walked back to where she'd been sitting with Nevada. | - Не стоит, - ответила Рина и направилась к Неваде. |
"Too bad you can't find one that sounds like her," the sound man mumbled through a mouthful of sandwich. | - Вот бы найти актрису с таким голосом, как у нее, - сказал подошедший в этот момент звукооператор. |
I looked at him. "What do you mean?" | - Что ты имеешь в виду? |
"She's got somethin' in her voice that gets yuh," he said. | - В ее голосе что-то есть. |
"If it came through on the sound track like that, you'd have them falling out of the balconies." | От такого голоса зрители со стульев попадают. |
I stared at him now. "You mean Rina?" | - Ты говоришь о Рине? |
He nodded and swallowed his mouthful. "Yeah." A slow, meaningful grin came to his lips. "An' if I ain't crazy, she'd photograph like a roll in the hay, too. | - Да, а посмотрите, как она выглядит. |
She's all woman." | Это же женщина на все сто. |
I turned to Dan. "What do you think?" | - А ты как думаешь? - я повернулся к Дэну. |
"It's possible," he admitted cautiously. | - Согласен. |
"Then, let's go," I said, getting to my feet. "Thirty grand a day is a lot of money." | - Тогда давайте пробовать, - сказал я, поднимаясь.- Тридцать тысяч в день большие деньги. |
Rina took it as a big joke when I asked her to speak a few of the lines into the microphone. | Когда я попросил Рину сказать несколько слов в микрофон, она восприняла это как шутку. |
She still didn't think I meant it when I called the crew back for a full-scale screen test. | И даже когда я собрал актеров для пробной сцены, она все еще не понимала, что я задумал. |
I don't think she took me seriously at all until we sat in the screening room at two that morning and watched her and Nevada play one scene. | Серьезность моих намерений стала для нее очевидной, лишь когда в два часа ночи мы уселись в просмотровом зале. |
I'd never seen anything like her on the screen before. | Ничего подобного в кино я доселе не видел. |
Whatever it was she had, it was twice as strong up there on the screen. | На экране Рина казалась еще обворожительней, чем в жизни. |
She just plain made your mouth water. | Я следил за ее игрой, затаив дыхание. |
I turned to her. | Я повернулся к ней. |
"Go home and go to bed. | - Иди домой и ложись спать. |
I want you in wardrobe at six o'clock tomorrow morning. | Я жду тебя в костюмерной в шесть утра. |
We start shooting at nine." | В девять мы начинаем съемку. |
She shook her head. | Рина покачала головой. |
"Uh-uh, Jonas. | - О, Джонас. |
The joke's gone far enough. | Шутка зашла слишком далеко. |
I won't have any part of it." | Я не хочу в ней участвовать. |
"You be on that set ready to shoot at nine!" I said grimly. "You're the one who called, not me, remember?" | - Ты должна быть на площадке в десять, - жестко произнес я. - И помни, что это ты мне позвонила, а не я. |
I looked at Nevada. | Я взглянул на Неваду. |
There was a puzzled expression on his face. And something about the clear innocence in his eyes hit me wrong. | На лице его было написано смущение, но невинное выражение его глаз мне не понравилось. |
"And you better see to it that she shows up!" I said angrily. | - А ты лучше проследи, чтобы она не проспала, -сердито сказал я. |
I turned and stormed out of the projection room, leaving them staring after me with shocked faces. | С этими словами я повернулся и вышел из зала, сопровождаемый недоуменными взглядами. |
8. | 8. |
I OPENED ONE EYE SLOWLY AND PEERED AT my wrist watch. | Я медленно приоткрыл один глаз и посмотрел на часы. |
Two o'clock! | Два часа! |
I sat up quickly and the pain almost split my skull. | Я быстро поднялся и вскрикнул от боли, пронзившей мою голову. |
I groaned out loud and the door opened. | Дверь отворилась. |
It was Dan, already dressed in cream-colored slacks and a loud sports shirt. | Это был Дэн в кремовых брюках и спортивной рубашке. |
He held a glass of what looked like tomato juice. | В руках он держал стакан с жидкостью, похожей на томатный сок. |
"Here," he said. "Drink it down, pal. It'll wash the fuzz away." | - Вот, выпейте, и все пройдет. |
I lifted the glass to my lips. | Я поднес стакан к губам. |
It tasted awful going down but he was right. | На вкус это было ужасное пойло, но он был прав. |
A moment later, my head began to clear. | Через несколько минут голова начала проясняться. |
I looked around the bedroom. It was a shambles. | В спальне был полный бардак. |
"Where are the girls?" I asked. | - А где девочки? - спросил я. |
"I paid them off an' sent them home." | - Я заплатил им и отправил домой. |
"Good." I got to my feet woozily. "I gotta get down to the studio. They were going to start shooting at nine." | - Боже, - я с трудом поднялся на ноги. - Мне надо ехать на студию, съемки должны были начаться в девять. |
Dan smiled. | Дэн улыбнулся. |
"I called and told them you were tied up but would get down there this afternoon. | - Я позвонил и сказал, что вы устали, но будете во второй половине дня. |
I figured it was better if you got some sleep. | Я подумал, что вам лучше поспать. |
That was a hectic night." | Это была изнурительная ночь. |
I grinned at him. | Я улыбнулся ему в ответ. |
It sure was. | Действительно, это была изнурительная ночь. |
Dan and I had really tied one on the night before. | За эту ночь мы с Дэном сильно устали. |
I'd met him coming off the set and offered to give him a lift downtown. | Я встретил его, когда уходил со съемочной площадки, и предложил отвезти в город. |
But on the way we'd decided to stop and eat. | По пути мы решили остановиться где-нибудь и передохнуть. |
I was wound up tighter than a dollar watch and he'd offered to help me unwind. Steaks at a spot he knew, which ought to have been closed but wasn't, along with bourbon and later the works. | Я был взвинчен до предела, и Дэн посоветовал мне расслабиться. Мы проехались по нескольким ночным клубам, и после изрядного количества выпитого виски появились девочки. |
The works came out of his little black book, which all agents seem to carry. | Дэн нашел их с помощью маленькой черной записной книжки. Такие книжки есть у всех агентов. |
I'd unwound all right but now I wondered if they'd ever be able to wind me up again. | Расслабился я хорошо, но удастся ли мне теперь вернуться в нормальное состояние. |
His Jap houseboy had shirred eggs and sausages ready when I came out of the shower. I was starved. | Когда я вышел из ванной, слуга-японец принес яйца и сосиски. |
I ate six eggs and about a dozen of the little bangers. | Я съел шесть яиц и около дюжины сосисок. |
When I put down my fourth cup of coffee Dan smiled and asked, | Когда я допивал четвертую чашку кофе, Дэн улыбнулся и спросил: |
"How are yuh feeling now?" I grinned back at him. | - Ну, как теперь? |
"I never felt better in my life." | - Никогда в жизни не чувствовал себя лучше. |
It was true. | Это было правдой. |
For once I felt relaxed and loose. | Я испытывал расслабленность и умиротворенность. |
There wasn't the usual tightening in my gut as I thought about the day. | Не было и тени обычного напряжения, сковывавшего меня в начале дня. |
"You said something about getting down to business?" | - Так что ты там говорил о делах? |