Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 82 из 296

We'd talked the night before, more than I usually did with a stranger. But Dan Pierce was different.Мы о многом говорили с ним прошлой ночью. Обычно я не пускаюсь в откровения с незнакомыми людьми, но Дэн был человек особого склада.He was a type I hadn't encountered before and he fascinated me.Раньше я не встречал таких - он буквально очаровал меня.He was tough, shrewd and knew what he wanted.Он был умный, практичный и всегда знал, чего хочет.I was in over my head and I knew it.В делах он был на голову выше меня, и я это понял.I wouldn't be for long, but until I got the hang of it I could use someone like Dan Pierce.Конечно, так долго продолжаться не будет, но сейчас мне нужна была помощь именно такого человека, как Дэн Пирс."I sold my agency this morning to MCA."- Сегодня утром я продал свое агентство, - сказал Дэн.
"What for?"- Зачем?
"Because I'm coming in with you."- Хочу работать с вами.
"Aren't you jumping the gun a little?" I asked.- А ты не поторопился?
"I'm only in for this one picture.Я собираюсь делать только один фильм.
What'll you do after that?"На что же ты надеешься в дальнейшем?
Dan smiled.Дэн усмехнулся.
"That's what you say. It even might be what you really believe, right now.- Это вы сейчас так говорите и, возможно, даже верите в это.
But I know different.Но я знаю другое.
You got a feel for this business - a natural feel for it that not many people have.У вас есть чутье для кинобизнеса, настоящее чутье, которого лишены многие.
And there's a challenge that you can't resist. You just found another gambling game. You'll stick."Вы открыли для себя новую азартную игру и обязательно сыграете в нее.
I sipped at the coffee.Я отхлебнул кофе.
It was strong and black, just the way I liked it.Перспектива была довольно туманная, но я любил такие вещи.
"And just how do you figure you can help?" I asked.- А почему ты думаешь, что сможешь быть мне полезен? - спросил я.
"Because I know all the angles in this business, all the dirty tricks it would take you a long time to find out about.- Потому что я знаю в этом бизнесе все закоулки, все грязные трюки, разобраться в которых вам понадобится много времени.
You're a busy man and time's the most valuable thing you've got.Вы деловой человек, и время представляет для вас большую ценность.
I wouldn't be worth half as much if motion pictures were your only business.Вы не особо нуждались бы во мне, если бы занимались только кино.
But it's not. And it never will be.Но ведь это не так, и никогда так не будет.
It's just another game of craps."Для вас только новый вид игры.
I stared at him. "Give me a free sample."- Ну, дай мне для примера какой-нибудь совет.
"For one thing," he said quickly, "I wouldn't have started the picture until I'd had a sound test on everyone."- Пожалуйста, - быстро ответил Дэн. - Никогда не начинайте съемку фильма без звуковой пробы для каждого актера.
"That's something I already learned.- Это мне теперь и самому ясно.
I want a sample of what I don't know."А что-нибудь такое, чего бы я не знал.
He reached around behind him for a blue-covered script.Дэн обернулся и взял сценарий в голубой обложке.
"If Rina comes off on the screen like that test indicates, we can make a few changes in this and save ourselves four hundred thousand dollars."- Если Рина будет выглядеть на экране так же, как на пробе, то мы сможем внести изменения в сценарий, что сэкономит около четырехсот тысяч.
"How?"- Каким образом?
"By building up her story and confining more of the picture to the New Orleans episode.- Мы расширим ее роль и сосредоточимся на съемках эпизодов в Новом Орлеане.
It'll save five weeks of exteriors and nobody knows yet how good those microphones work outside."Мы выиграем пять недель, сократив съемки на натуре, тем более что неизвестно, как будут работать микрофоны во время этих съемок.
I reached for a cigarette. "If we did that," I said slowly, "what happens to Nevada?- Но если мы сделаем это, - медленно сказал я, доставая сигарету, - то что будет с Невадой?
His part would be cut way down."Ведь мы урежем его роль.
Dan's eyes met mine steadily.Дэн пристально посмотрел на меня.
"Nevada's not my problem any more, he's MGA's.- Меня больше не волнует Невада.
I'm workin' for you now an' I figure you already used up all the sentiment you're entitled to on this picture. This is just like any other kind of business. The big thing is to make money."Я работаю на вас, и советую вам тоже отбросить все сантименты, как будто вы беретесь за новое дело, которое может принести большие деньги, и только.
I dragged on the butt and sipped at the coffee.Я взял чашку и стал прихлебывать кофе маленькими глотками.
For the first time since Rina called, I was back to normal.Впервые с момента, когда позвонила Рина, я почувствовал себя в своей тарелке.
For a while, she'd had me spinning like a top.До сих пор я не знал, что делать, и она вертела мной как хотела.
I didn't know whether I was coming or going. I felt different now.Теперь все стало иначе.
"What kind of deal do you have in mind?"- Как ты представляешь себе нашу сделку?
"No salary.- Никакой заработной платы.
Just a ten-per-cent piece of the action and an expense account."Десять процентов с фильма и возмещение расходов.
I laughed. "I thought you said you sold your agency."- Мне кажется, ты сказал, что продал свое агентства, - рассмеялся я.
"That's the only way I can figure my compensation without adding to your overhead."- Только так я смогу тратить необходимые деньги, не перекладывая это на вас.
"Don't kid me," I said.- Не пытайся надуть меня.
"You'd be living off the expense account."Ведь ты будешь жить за счет возмещения расходов.
"Sure I will. But even with a salary, I would.- Конечно, но я буду жить за счет этого, даже получая заработную плату.
How do you expect me to do a job for you if I can't spend money?А как, вы думаете, я буду работать на вас, не тратя денег?
Money is the only thing in this town nobody talks back to."В этом городе единственная вещь, против которой не возражают, - это деньги.
"I'll give you a ten-per-cent participation in profits. But no stock interest."- Я дам тебе десять процентов от доходов, но ты не будешь владеть акциями.
He studied me for a moment. "What about the expense account?"- А как насчет возмещения расходов?
"That's O.K."- Все в порядке.
He stuck out his hand. "It's a deal."И мы скрепили наш договор рукопожатием. * * *
It was after three o'clock when we walked onto Stage Nine.Мы прибыли на девятую площадку в начале четвертого.
The place was jumping, a mumble of buzzing, efficient noise, as they got ready for the next take.Готовилась съемка еще одной сцены, и площадка была заполнена шумными голосами.
Nevada was standing on the edge of the set; Rina wasn't anywhere in sight.Невада стоял у края площадки, но Рины нигде не было видно.
I stopped near the sound man.Я остановился рядом со звукооператором.
"How's it coming?"- Ну, как дела?
He looked up at me and grinned.Он посмотрел на меня и улыбнулся.
"Sounds great," he said, tapping his earphones.- Звучание великолепное.
I smiled and walked over to Nevada. He was talking to the director and they both turned as I came up.Я ответил ему улыбкой и отправился к Неваде, который разговаривал с режиссером. При моем приближении они обернулись.
"How's she doing?"- Ну, как она? - спросил я.
The new director shrugged.Режиссер пожал плечами.
"She was a little nervous at first but she's settling down.- Сначала немножко нервничала, потом успокоилась.
She'll be O.K."С ней все будет в порядке.
"She'll be great," Nevada said warmly. "I never figured all the times she cued me on the script that it would come in handy for her too."- Рина великолепна, - тепло произнес Невада. -Никогда не предполагал, что она так впишется в сценарий.
One of the assistant directors hurried up.Подбежал один из помощников режиссера.
"We're ready now, Mr. Carrol."- Все готово, мистер Кэрол.
The director nodded and the assistant turned around and yelled,