"They did a good job," he said. "She's right in the image." | - Они хорошо потрудились, - сказал он. |
"She don't look like a woman." | - Но она не похожа на женщину. |
"That's what they go for." | - Именно этого они и добивались. |
"I don't give a damn what they go for! | - Мне наплевать, черт возьми, чего они добивались! |
I don't like it. | Мне это не нравится. |
Broads that look like that are a dime a dozen in this town." | В этом городе полно дешевых девок, которые выглядят точно так же. |
A faint smile came into Dan's eyes. | В глазах Дэна появилась улыбка. |
"You don't like it, change it," he said. | - Меняйте все, что вам не нравится. |
"You're the boss. It's your picture." | Ведь вы босс, и это ваш фильм. |
I stared at him for a moment. I felt like walking out onto the set and blowing a fuse. But instinct held me back. | Мне хотелось выйти на площадку и закатить скандал, но я сдержался. |
I knew one more display like yesterday's would demoralize the whole crew. | Я понимал, что если еще раз повторится сцена, подобная вчерашней, это деморализует всю труппу. |
"Tell Carrol I want to see him," I said to Dan. He nodded approvingly. | - Передай Кэролу, что я хочу поговорить с ним, -сказал я Дэну. |
"Smart," he said. | - Правильно. |
"That's the right way to do it. You may need me even less than I thought!" He walked over to the director. | Возможно, вы менее нуждаетесь во мне, чем я думал, - одобрительно кивнув, сказал он и пошел к режиссеру. |
A moment later, the director called a ten-minute break. | Минуту спустя режиссер объявил десятиминутный перерыв и подошел ко мне. |
He came over to me and I could see he was nervous. | Было заметно, что он нервничает. |
"What seems to be the trouble, Mr. Cord?" | - Что-то не так, мистер Корд? |
"Who O.K.'d that make-up and costume?" | - Кто занимался гримом и костюмом? |
The director looked at me, then over his shoulder at Rina. | Режиссер посмотрел на меня, затем обернулся через плечо на Рину. |
"I'm sure it was approved by wardrobe and make-up," he said. | - Костюмер и гример. |
"Nevada told them to give her the full treatment." | Невада объяснил им, как все надо сделать. |
"Nevada?" | - Невада? |
He nodded. | Режиссер кивнул. |
I looked at Dan. | Я повернулся к Дэну. |
"I want everybody concerned in my office in ten minutes," I said. | - Прошу всех, кого это касается, через десять минут собраться у меня в офисе. |
"Right, Jonas." | - Хорошо, Джонас. |
I turned and walked out of the building. | Я повернулся и вышел. |
9. | 9. |
I LOOKED AROUND THE OFFICE. | Я огляделся. |
I GUESS THE STUDIO knew what they were doing after all. It was just large enough to hold all of us. | Ребята со студии знали свое дело, офис мог вместить всех. |
Dan sat in an easy chair to the left of my desk, Carrol, the new director, beside him. | Слева уселся Дэн - в ближайшее от моего стола кресло, рядом с ним пристроился Карол. |
Rina and Nevada were on the couch, and across the room from them was the cameraman. | Рина и Невада сели на диван, а оператор -напротив них. |
On the other side of the room were the make-up man and the head of the wardrobe department, a slim woman of indeterminate age, with a young face and prematurely-gray hair, wearing a simple tailored dress. | Справа разместились гример и заведующая костюмерной - худенькая женщина среднего возраста с молодым лицом и ранней сединой, одетая в простенькое платье. |
Finally, my secretary was on my right, with the inevitable pencil poised over her pad. | И секретарша с неизменной ручкой и блокнотом. |
I lit a cigarette. | Я закурил. |
"All of you saw that test last night," I said. "It was great. | - Все вы вчера ночью видели пробу, - начал я. -Она была великолепна. |
How come that girl wasn't on the set this afternoon?" Nobody answered. "Rina, stand up." | Но как получилось, что девушки не было сегодня на съемочной площадке? - Все молчали. - Рина, встань, - сказал я. |
Silently she got to her feet and stood there looking at me. | Она медленно поднялась. |
I glanced around the room again. "What's her name?" | Я обвел присутствующих взглядом и спросил: -Как ее зовут? |
The director coughed and laughed nervously. | Режиссер нервно рассмеялся. |
"Mr. Cord, everybody knows her name." | - Мистер Корд, все знают, как ее зовут. |
"Yeah? | - Да? |
What is it?" | И как же? |
"Rina Marlowe." | - Рина Марлоу. |
"Then why don't she look like Rina Marlowe instead of an ass-end combination of Clara Bow, Marion Davies and Cynthia Randall? | - Так почему же она не выглядит, как Рина Марлоу? Из нее сделали дурацкую смесь Клары Боу, Марион Дэйвис и Синтии Рандал. |
She sure as hell doesn't look like Rina Marlowe!" | Она не похожа на Рину Марлоу, черт побери! |
"I'm afraid you don't understand, Mr. Cord." | - Боюсь, что вы не поняли, мистер Корд. |
I looked around. | Я оглянулся на голос. |
"What's your name?" | - Как вас зовут? |
She stared right back at me. "I'm Ilene Gaillard," she said. "I'm the costume designer." | - Я Элен Гейлард, дизайнер по костюмам. |
"All right, Miss Gaillard. Suppose you tell me what I don't understand." | - Хорошо, мисс Гейлард, надеюсь, вы объясните мне, чего я не понял. |
"Miss Marlowe has to be dressed in the very forefront of fashion," she said calmly. "You see, Mr. Cord, though we make certain concessions to the period in which the picture takes place, the fundamental design must carry forward the latest in high fashion. | - Мисс Марлоу должна быть одета по последней моде, - спокойно сказала художница. - Понимаете, мистер Корд, хотя мы и должны отражать время, в котором происходит действие, основной дизайн костюма должен нести современные тенденции моды. |
That's what most women go to the movies to see. Motion pictures set the style." | Для этого большинство женщин и ходят в кино, они наблюдают на экране современный стиль. |
I squinted at her. | Я недружелюбно взглянул на мисс Гейлард. |
"Style or no style, Miss Gaillard, it doesn't make sense that a girl should have to look like a boy to be in fashion. | - Стиль это или нет, - сказал я, - но девушка не должна выглядеть как мальчишка, даже в соответствии с модой. |
No man in his right mind could be interested in a figure like that." | Ни один мужчина в здравом уме не обратит внимание на такое чучело. |
"Don't blame Miss Gaillard, Jonas. I told her to do it." | - Не ругай мисс Г ейлард, Джонас, это я ей велел, -подал голос Невада. |
I turned to Nevada. "You told her?" | - Ты? - повернулся я к Неваде. |
He nodded. | Он кивнул. |
Sooner or later, it was bound to happen. | Рано или поздно это должно было случиться. |
I let my voice grow cold. | Я перешел на ледяной тон. |
"It's my money that's on the line now and the deal was that I'm the boss. | - Сейчас расходуются мои деньги, и мы договорились, что распоряжаться буду я. |
So from now on, you worry about your acting. Everything else is my headache." | Впредь беспокойся только о своей игре, все остальное моя забота. |
Nevada's lips tightened and deep in his eyes I could see the hurt. | Губы Невады плотно сжались, в глубине глаз затаилась обида. |
I turned away so that I wouldn't have to see it. | Чтобы не видеть этого, я перевел взгляд на Рину. |