Саквояжники (CARPETBAGGERS) — страница 85 из 296

"Thank you," I said, going over to the telephone. "That's the first constructive idea I've heard since this meeting started."- Благодарю вас, мисс, - проговорил я, направляясь к телефону. - Это первая хорошая идея за сегодняшний вечер.Morrissey was there in less than twenty minutes.Меньше чем через двадцать минут Морис был в офисе."I've got a little problem, Morrissey. I need your help."- У меня здесь небольшая загвоздка, Морис, -сказал я. - Нужна твоя помощь.His nervousness disappeared slightly and he looked around shyly. "Anything I can do, Mr. Cord."- Я в вашем распоряжении, мистер Корд, - ответил смущенный авиаконструктор, оглядываясь по сторонам."Stand up, Rina," I said.- Поднимись, Рина, - скомандовал я.Slowly she got to her feet and walked around us.Рина встала и не спеша обошла нас.Morrissey's eyes widened behind his glasses.За толстыми стеклами очков я увидел расширенные от удивления глаза Мориса.
I was glad to see that other things could occupy his mind besides airplanes. "There isn't a brassiere made that can keep them from jiggling," I said. "And still look natural.Оказывается, кроме самолетов, его интересовало и еще кое-что. - Понимаешь, не делают таких бюстгальтеров, чтобы груди не болтались и вместе с тем выглядели естественно.
I want you to design one that will."Ты можешь сделать то, что нам нужно?
He turned back to me, an expression of shock on his face.Морис был поражен.
"You're joking, Mr. Cord!"- Вы шутите, мистер Корд.
"I was never more serious in my life."- В жизни не был более серьезным.
"But- but I don't know anything about brassieres.- Но... но... я же ничего не понимаю в бюстгальтерах.
I'm an aeronautical engineer," he stammered, blushing a bright pink.Я авиаконструктор, - пробормотал молодой человек, наливаясь краской.
"That's why I called you," I said calmly. "I figured if you can design planes that have to withstand thousands of pounds of stress you ought to be able to come up with something that would hold up a little thing like a pair of tits."- Поэтому я тебя и позвал, - спокойно сказал я. - Я просто подумал, что если ты в состоянии конструировать самолеты, подвергающиеся чудовищным перегрузкам, то тебе не составит большого труда придумать что-нибудь, что выдержит давление пары сисек.
I turned to the costume designer.Я повернулся к художнице.
"Fill him in on what he needs to know."- Помогите ему, если понадобится.
Miss Gaillard looked at me, then at Morrissey.Мисс Гейлард посмотрела на меня, потом на Мориса.
"Perhaps it would be better if we worked in my office in Wardrobe.- Возможно, будет лучше, - сказала она, - если мы будем работать у меня в костюмерной.
I have everything there you might need."Там все необходимое.
Morissey had been staring at Rina's breasts while the designer spoke.Пока художница держала свою речь, Морис не спускал глаз с груди Рины.
For a moment, I thought he was paralyzed, then he turned around.На мгновение мне даже показалось, что его хватил паралич. Но вдруг он шевельнулся.
"I think I might be able to do something."- Думаю, что смогу что-нибудь сделать.
"I knew you could," I said, smiling.- Не сомневаюсь, - широко улыбнулся я.
"I'm not promising anything, of course. But it's a very intriguing problem."- Я, конечно, ничего не обещаю, но проблема меня заинтересовала.
I kept a straight face. "Very," I said solemnly.- Проблема захватывающая, - согласился я, пытаясь сохранить на лице серьезное выражение.
Morrissey turned to the designer.Морис повернулся к художнице.
"Do you happen to have a pair of calipers?"- У вас не найдется случайно кронциркуля?
"Calipers?- Кронциркуль?
What do we need calipers for?"А зачем он вам?
Morrissey looked at her in amazement.Морис изумленно посмотрел на нее.
"How else would we be able to measure the depth and the circumference?"- А чем еще можно измерить диаметр и длину окружности?
She stared at him blankly for a moment, then, taking his arm, began to walk him toward the door.Художница взглянула на него, как на зачумленного и, взяв за руку, потянула к двери.
"I'm sure we can get a pair from Engineering.- Заглянем к слесарям, думаю, у них есть.
You'd better come with us, Rina."Пошли с нами, Рина.
Morrissey was back in a little over an hour. He came in waving a sheet of paper.Морис вернулся назад через час с небольшим, размахивая листом ватмана.
"I think we've got it!- Все оказалось очень просто.
It was really very simple once we found the point of stress.Надо было только определить центр напряжений.
The weight of each breast pulls to either side. That means the origin of stress falls between them, right in the center of the cleavage."Вес грудей тянет их в противоположные стороны, а это означает, что центр напряжений находится между ними, то есть в самой ложбинке.
I stared at him.Я выпучил глаза.
His language was a curious mixture of engineering and wardrobe design. But he was too wrapped up in his explanation to pay attention to my look. "The whole thing then became a problem of compensation. We had to find a way to utilize the stress to hold the breasts steady.Язык Мориса представлял собой чудовищную смесь из технических терминов и выражений будуарной кокотки. Но он был слишком поглощен своими рассуждениями, чтобы заметить курьезность ситуации. - Таким образом, -продолжал он, - перед нами встает одна проблема - компенсация этих напряжений. Нужно заставить эти напряжения работать на нас.
I inserted a V-shaped wire in the cleavage using the suspension principle. Understand?"Я вставляю в ложбинку U-образно согнутую проволоку, по принципу подвески, понимаете?
I shook my head. "You went way past me."- Ну, в этом я не разбираюсь. - Я покачал головой.
"You know the principle used in a suspension bridge?"- А вы представляете себе, как подвешивают мосты?
"Vaguely," I said.- Смутно.
"Under that principle, the more pressure the mass exerts against itself, the more pressure is created to hold it in place."- Согласно этому принципу, чем большее давление оказывает масса на опору, тем выше прочность.
I nodded.Я кивнул.
I still didn't understand it completely.До конца я его рассуждений, конечно, не понял.
But I had all I needed for now. What I wanted to know was would it work?Меня интересовало только одно - будет ли его приспособление работать.
I didn't have long to wait for the answer.Долго ждать ответа на этот вопрос не пришлось.
Rina came into the office shortly after that with Ilene Gaillard.Не успели мы закончить нашу высокоученую беседу, как в кабинет вошла Рина в сопровождении мисс Гейлард.
Deliberately she let the wrap fall to the floor and stood there in the repaired negligee.Она небрежно скинула накидку и осталась в пеньюаре.
"Walk toward Mr. Cord," the designer said.- Пройдите, пожалуйста, по направлению к мистеру Корду, - попросила художница.
Slowly Rina walked toward me.Рина медленно двинулась на меня.
I couldn't take my eyes from her.Я не мог отвести глаз.
The sweetest pair of knockers a man ever put his head down on.Ее груди представляли собой пару самых мягких подушек, на которых когда-либо покоилась голова мужчины.
She stopped in front of my desk and looked down at me.Она остановилась перед столом и посмотрела на меня.
For the first time that afternoon, she spoke.Впервые за время нашего заседания я услышал ее голос:
"Well?"- Ну?
I was conscious of the effort it took to raise my eyes and look up into her face.Мне стоило значительных усилий оторваться от созерцания восхитительного зрелища и посмотреть ей прямо в глаза.
Her eyes were cold and calculating.Я столкнулся с холодным расчетливым взглядом.
The bitch was always exactly aware of the effect she had on me. She started to turn away.Эта сучка прекрасно знала, какое действие ее вид оказывает на меня.
"One more thing, Miss Gaillard," I said. "Tomorrow when we start shooting, I want her in a black negligee, instead of that white one.- Еще одна деталь, мисс Гейлард, - сказал я. -Завтра на съемках на Рине должно быть черное неглиже, а не белое, как сейчас.
I want everybody to know she's a whore, not a virgin bride."Каждому должно быть ясно, что она последняя шлюха, а уж никак не невеста.
"Yes, Mr. Cord." Ilene came up to my desk, her eyes shining. "I really think we're going to set a new style with M