Everything smelled so good. Everybody always said her mother was the best cook the Marlowes had ever had. | Там вкусно пахло, и все говорили, что у Марлоу еще никогда не было такой замечательной кухарки. |
She heard footsteps and looked up. | Она услышала шаги и подняла голову. |
Ronald Marlowe threw himself to the ground beside her. | Рональд Марлоу опустился на землю рядом с ней. |
She looked down again and finished feeding Susie, then said in a matter-of-fact voice, | Она закончила кормить Сюзи и как бы между прочим поинтересовалась: |
"Would you like some dinner, Laddie?" | - Не хочешь ли пообедать? |
He sniffed disdainfully from the superiority of his lofty eight years. | Он презрительно посмотрел на нее с высоты своих восьми лет. |
"I don't see anything to eat." | - Я не вижу тут никакой еды. |
She turned toward him. "You're not looking," she said. She forced a doll's plate into his hand, "Eat it. It's very good for you." | - Вот именно не видишь, - ответила Рина и вложила ему в руки тарелку куклы. - Поешь, это очень вкусно. |
Reluctantly he pretended to eat. After a moment, he was bored and got to his feet. | Он сделал вид, что ест, но через минуту поднялся и сказал: |
"I'm hungry," he said. "I'm going in and get some real food." | - Я и вправду хочу есть, пойду поем по-настоящему. |
"You won't get any," she said. | - Там ничего нет, - сказала Рина. |
"Why not?" | - Почему? |
"Because my mommy's still sick and nobody cooked." | - Моя мама все еще болеет, и готовить некому. |
"I'll get something," he said confidently. | - Что-нибудь найду, - с уверенностью сказал Рональд. |
She watched him walk away and turned back to her dolls. | Рина посмотрела ему вслед и вернулась к своим куклам. |
It was turning dusk when Molly, the upstairs maid, came out looking for her. | Уже смеркалось, когда Молли вышла из дома и позвала ее. |
The girl's face was red from crying. | Глаза девушки были красные от слез. |
"Come, macushla," she said, sweeping Rina up in her arms. "It's your mither that wants to set eyes on ye again." | - Пойдем, крошка, - сказала она, беря Рину на руки. - Мама хочет увидеть тебя. |
Peters, the coachman, was there, as was Mary, the downstairs maid, and Annie, the scullery helper. | В комнате находились кучер Питер, служанка с первого этажа Мэри и судомойка Энни. |
They were standing around her mother's bed and they made way for her as she came over. | Они стояли вокруг кровати, на которой лежала мать Рины. |
There was also a man in a black suit, holding a cross in his hand. | Еще в комнате находился человек в черном сюртуке, держащий в руках распятие. |
She stood very still near the bed, looking at her mother solemnly. | Рина тихо стояла возле кровати и смотрела на маму. |
Her mother looked beautiful, her face so white and calm, her white-blond hair brushed back softly from her forehead. | Мама была такой красивой - лицо белое-белое и спокойное, белокурые волосы зачесаны назад. |
Rina moved closer to the bed. | Рина подвинулась поближе. |
Her mother's lips moved but Rina couldn't hear what she was saying. | Губы матери шевелились, но Рина не могла услышать, что она говорит. |
The man in the black suit picked her up. | Мужчина в черном взял ее за плечи. |
"Kiss your mother, child," he said. | - Поцелуй маму, дитя мое. |
Obediently Rina kissed her mother's cheek. It was cool to her lips. | Она послушно поцеловала маму в щеку, которая показалась ей слишком холодной. |
Her mother smiled again and closed her eyes, then suddenly opened them and looked upward unseeingly. | Мама улыбнулась, закрыла глаза, потом внезапно открыла и посмотрела перед собой невидящим взглядом. |
Quickly the man shifted Rina to his other arm. He reached down and closed her mother's eyes. | Мужчина в черном быстро отодвинул Рину, наклонился над мамой и закрыл ей глаза. |
Molly held out her arms and the man gave Rina to her. | Молли протянула руки, и священник подтолкнул Рину к ней. |
Rina looked back at her mother. | Рина обернулась и посмотрела на маму. |
She was sleeping now. | Теперь она спала. |
She looked beautiful, just as she did in the early mornings when Rina would awaken and stare at her over the edge of the bed. | Такой красивой она бывала всегда по утрам, когда Рина, проснувшись, наблюдала за ней со своей половины кровати. |
Rina looked around the room at the others. | Рина оглядела комнату и присутствующих. |
The girls were crying, and even Peters, the coachman, had tears in his eyes. | Девушки плакали, даже у кучера Питера в глазах стояли слезы. |
She looked up into Molly's face. "Why are you crying?" she asked solemnly. "Is my mommy dead?" | - Почему ты плачешь? - спросила Рина у Молли. -Разве мамочка умерла? |
The tears came afresh in the girl's eyes. She hugged Rina closely to her. | Слезы ручьем хлынули из глаз девушки, она еще крепче прижала к себе ребенка. |
"Hush, child," she whispered. "We're crying because we love her." | - Бедное дитя, - прошептала она, - мы плачем, потому что любили ее. |
She started out of the room with Rina in her arms. | Молли взяла Рину за руку и вывела из комнаты. |
The door closed behind them and Rina looked up into her face. | Когда дверь за ними закрылась, Рина посмотрела на нее и спросила: |
"Will Mommy be up in time to make breakfast tomorrow?" | - А мама завтра вовремя приготовит завтрак? |
Molly stared at her in sudden understanding. Then she sank to her knees in the hallway at the top of the back stairs. She rocked back and forth with the child in her arms. | Молли опустилась на колени, крепко обняла Рину и заплакала: |
"Oh, my poor little child, my poor little orphan child," she cried. | - О, мое бедное маленькое дитя, моя бедная маленькая сиротка. |
Rina looked up at her and after a moment, the tears became contagious and she, too, began to cry. But she didn't quite know why. |