Father Nolan said he'd send Mr. Collins over to fix her up. He told me the church would pay for it." | Отец Нолан сказал, что пришлет мистера Коллинза обрядить ее, а церковь оплатит все расходы. |
"Oh, the good Father," Mary said. | - Какой хороший у нас священник, - сказала Мэри. |
"Bless him," Annie said, crossing herself. | - Благослови его Господь, - перекрестилась Энни. |
"Can I have some more ice cream?" Rina asked. | - А можно мне еще мороженого? - спросила Рина.* * * |
There was a knock at the door and Molly opened it quickly. | Раздался стук в дверь, и Молли поспешила открыть ее. |
"Oh, it's you, mum," she exclaimed in a whisper. | - О, это вы, мадам, - тихо воскликнула она. |
"I came to see if the child was all right," Geraldine Marlowe said. | - Я зашла взглянуть, как девочка, - сказала Джеральдина Марлоу. |
The girl stepped back. | Девушка отошла от двери. |
"Won't you come in, mum?" | - Хотите войти, мадам? |
Mrs. Marlowe looked over at the bed. | Миссис Марлоу взглянула на кровать. |
Rina was sleeping soundly, her dolls, Susie and Mary, on either side of her. Her white-blond hair hung in tiny ringlets around her head. | Рина спала в окружении кукол Сюзи и Мэри, ее лицо обрамляли тонкие белокурые локоны. |
"How is she?" | - Ну как она? |
"Fine, mum." The girl bobbed her head. | - Все хорошо, мадам, бедное дитя настолько утомилось, что уснуло мгновенно. |
"The poor darlin' was so exhausted with the excitement, she dropped off like that. Mercifully she doesn't understand. She's too young." | К счастью, она слишком мала и ничего не понимает. |
Geraldine Marlowe looked at the child again. | Джеральдина Марлоу снова посмотрела на ребенка. |
For a moment, she thought of how it would be if she were the one to go, leaving her Laddie alone and motherless. | Она задумалась о том, что было бы с ее мальчиком, если бы она умерла. |
Though, in a way, that was different, for Laddie would still have his father. | Хотя, наверное, все было бы иначе, потому что у него, по крайней мере, был бы отец. |
She remembered the day she had hired Rina's mother. | Она вспомнила тот день, когда наняла в услужение мать Рины. |
Her references were very good although she had not worked for several years. | Несмотря на то, что она не работала несколько лет, у нее были отличные рекомендации. |
"I have a child, ma'am," she'd said in her peculiarly precise schoolbook English. "A little girl, two years old." | - У меня есть ребенок, мадам, - сказала она на своем книжно правильном английском, - малышка двух лет. |
"What about your husband, Mrs. Osterlaag?" | - А где ваш муж, миссис Остерлааг? |
"He went down with his ship. He and the child never saw each other." She'd looked down at the floor for a moment. "We had the child late in life, ma'am. | - Он в плавании, и ни разу не видел девочку. - На секунду она опустила глаза. - Мы поздно завели ребенка, мадам. |