Саладин. Султан Юсуф и его крестоносцы — страница 11 из 73

Юсуф не знал, что ответить.

— Не верю, что ты не силен в математике, — усмехнулся Юсуф. — Хотя признаю, эта математика для тебя еще непроста. Расчет показывает, что Шавар обманет.

— Но ведь у нас всего две тысячи всадников! — если и не ужаснулся, то, по крайней мере, встревожился Юсуф.

— И это малое число — слагаемое самого верного расчета, самой верной прибыли, — сказал Нур ад-Дин. — В мире, где на чашках весов умещаются целые города и царства, царят иные меры весов и иные правила счета. Подумай об этом и не о чем не беспокойся. Только успокаивай своего дядю в трудный час, не дай ему потерять благоразумие. Сил у вас и так немного… Я знаю, к тебе он прислушается. Вот увидишь, скоро наступит день, когда он сначала огорчится, а потом очень обрадуется моему подарку, хотя и не сможет взять его в руки…

Юсуф покинул дворец атабека, обескураженный не меньше своего дяди.

Двухтысячное войско, состоявшее в основном из туркменских всадников, а также — из небольшого курдского отряда, выступило в тот же день.

Под вечер Юсуф увидел «сокрушенного везира» Шавара, бронзовокожего человека с очень холодным глазами, похожими на две темных рыбки, замершие на дне мелкого озерца и готовые исчезнуть при любой опасности. Египтянин глянул на эмира Ширку безо всякого уважения, а к Юсуфу присмотрелся пристальнее, и уже всю дорогу тому казалось, что бывший везирь не сводит с него глаз, даже когда поворачивается спиной.

Шавар был одет в белые фатимидские одеяния с такими широкими рукавами, что в них можно было незаметно держать саблю, готовую к нанесению удара. На плечах у него висел легкий плащ из дорогого алого дибаджа[68], а конец тюрбана плотно обтягивал снизу его подбородок, словно без того у него бы, как у мертвеца, сразу бы отвалилась челюсть. Тюрбаны с такими перевязями носили в Египте все фатимидские везиры и эмиры.

Когда Салах ад-Дин попрощался с отцом и, получив его благословение, тронулся в дорогу под предводительством своего дяди, он сразу почувствовал во рту привкус козьего молока.

«Повинуюсь Твой воле, Всемогущий Аллах! — обратился он к Господу. — И если ты вправду благоволишь ко мне, то прошу Тебя: раз ты избавил меня от искушения богатством, то избавь и от другого — искать и надеяться на удачу, как на золото.»

Так взмолился про себя будущий великий султан, подобно Юсуфу, герою древнего предания, отправляясь, как и он, в Египет не по своей воле.

* * *

Тем временем, наступал рассвет, и я, не обращая внимания на сердитый вид сквайра Ивана, стал расталкивать рыцаря Джона, уже давно похрапывавшего в седле.

Тот очнулся и недоуменно огляделся по сторонам.

— Надо же, заснул, как ворона на ветке! — усмехнулся он, хлопая глазами. — Ты никак что-то рассказывал, Дауд, — смутно вспомнил он. — Прости, я ничего не запомнил.

— Я запомнил, мессир, — донесся голос Ивана. — Если прикажете, повторю слово в слово.

— Однако, мне привиделся очень странный сон, — вдруг стал припоминать англичанин. — Будто я сам не кто иной, как султан Саладин, и еду завоевывать Египет. Вокруг глухая ночь, дороги не видно, а сколько войска позади меня, то одному Богу известно. Может, десять тысяч, а может, всего полдюжины разбойников, которые раздумывают, не зарезать ли им своего предводителя, забрать его коня и оружие и удрать, пока темно.

— Да во сне вы слышите лучше, чем наяву, мессир! — изумился его оруженосец. — Слова уже не добавишь.

В Яффу мы вошли, как и соответствовало замыслу, на закате дня. Я устроил рыцарей на окраине, в отведенном для них заранее доме, предупредил их, чтобы они не покидали временное убежище дальше внутреннего двора и отхожего места, а сам поспешил туда, где меня должен был дожидаться еще один тайный проводник, генуэзец Альдо Неро, по кличке Черная Камбала, один из лучших лоцманов во всем Средиземноморье.

Разумеется, я успел переодеться в укромном уголке и появился на улице уже в образе его соотечественника.

Мой путь лежал в генуэзскую таверну с двусмысленным для христиан названием «Манна небесная». Перекусить в ней и вправду можно было сытно, хотя и далеко не даром, как когда-то евреи пообедали в пустыне. Здесь Всевышний «спасал» от голода уже за приличную плату и — только состоятельных торговцев и судовладельцев, как кафиров, так и мусульман.

Можно было просидеть в таверне целый день и не заметить Альдо. У него было особое место: в тени, у стены почти угольного цвета, сооруженной из корабельных досок, что были собраны в волнах прибоя после сильных штормов. Сам он ходил в одеждах неброских цветов, и за столом почти не шевелился. Точь-в-точь камбала, притаившаяся на дне. Сходство с этой донной рыбиной усугубляли очень близко посаженные глаза.

Войдя в таверну, я сделал вид, что не заметил его. Ему это всегда очень нравилось, а я рассчитывал на его расположение.

— Дуччо, ты как всегда не замечаешь старых друзей! — услышал я вкрадчивый шепот, изобразил приятное удивление и подсел к его столу.

В глазах Альдо так и сверкали, как далекие звезды, мириады разных тайн.

— На этот раз ты торгуешь баранами, не так ли? — подмигнул он мне.

Я сдвинул пряжку на поясе и протянул ему под столешницей еще одну опасную тайну, «завернутую» в кусочек пергамента.

Он живо схватил послание — я даже не почувствовал прикосновения его пальцев — и бесшумно выскользнул в боковую дверь. Пока он отсутствовал, я использовал начищенный медный поднос в качестве зеркала и обозрел посетителей таверны, сидевших у меня за спиной. Только один магрибинец показался мне подозрительным: слишком уж сосредоточенно обгладывал он баранью ногу.

— Одно дело сделано, — сказал Альдо, вновь возникнув на фоне черной стены. — Можно идти в гавань…

— Сначала мой заказ, — потребовал я.

— Зачем тащить лишний груз в трюме? Заберешь перед отплытием, — услужливо посоветовал Альдо.

— Мне виднее, — уперся я.

Мы вышли вместе через входную дверь, как обычные посетители, и магрибинец быстро оглянулся нам вслед.

Лоцман повел меня вверх по узкой улочке, и вскоре мы оказались в доме, по виду давно покинутым обитателями. Альдо вынул из стены камень и достал из ниши мешок. Подойдя к столу, он шумно сдул с него пыль, а потом подвинул стол ближе к свету и, оставив мешок посредине столешницы, отступил с важным видом.

Я развернул мешковину, и сердце мое дрогнуло.

Да, это была великолепная работа!

— Лион? — спросил я.

— Реймс! — снисходительно хмыкнув, сказал Альдо. — Посмотри, какая сталь.

Я стал осторожно соединять детали, все они сцеплялись легко и плотно, как пальцы на моих собственных руках. Колесцо, «челюсть», спусковой крючок — все было невесомым, но очень прочным. Тисовое ложе с прикладом можно было скрыть в рукаве. Легкий стальной лук напоминал взмах голубиных крыльев, а жилой тетивы можно было тонко нарезать яблоко. В собранном виде этот великолепный самострел a cric[69] целиком помещался на предплечье. К арбалету прилагались шесть стрел-«болтов», тоже чудесных произведений оружейного ремесла, умеренно тяжелых и прекрасно уравновешенных.

Собрав оружие, я зарядил его и перебросил из руки в руку. Ни одна деталь, даже стрела в желобке, не шелохнулась. Такую вещь можно сотворить только искуснейший мастер. Торговаться означало бы оскорбить этого мастера, а вовсе не пронырливого Альдо.

— Сколько? — спросил я.

Альдо не был простаком и всегда отвечал вопросом на вопрос:

— А сколько запросил бы сам, если бы сумел сделать такое «жало»?

Тогда я снял с пояса кошелек и, положив его на край стола, сделал вид, что начинаю разбирать смертоносный механизм.

— Сколько? — не удержался-таки генуэзец и потряс кошельком.

— А сколько бы ты заплатил за голову того, кто наставил бы это «жало» тебе в глаз? — усмехнулся и я и направил арбалет на Альдо Неро.

У него отвалилась челюсть и подогнулись колени. Тогда я отвернулся от него и стал взаправду разбирать на части свое чудесное приобретение.

— Дьявол! — хрипло выругался Альдо, переведя дух, и трясущимися пальцами стал перебирать монеты. — Не пригодись я сегодня ночью для спасения твоей шкуры, ты, верно, вышиб бы мне мозги! Ведь никто не знает про эту игрушку, так?

— Никто! — кивнул я. — И с этого часа — ты тоже.

Альдо снова вздохнул, едва слышно выругался и продолжил считать выручку. Я его не обидел. Вряд ли кто когда-нибудь платил за самострел цену породистого жеребца.

Потом мы спустились в гавань, и он указал мне на генуэзский торговый корабль. На него него заносили какие-то товары.

— Запомни еще одну посудину! — прошептал мне Альдо в самое ухо. — Нащупай языком пятый зуб справа и посмотри в ту самую сторону.

Так Альдо Неро выдал мне тайну трапезундской галеры с позолоченной бычьей головой на носу.

— Не подумай, что пираты. Подойдем с правого борта. Помашу факелом три раза, — сообщил он мне а потом предложил вполне дружеским тоном: — Может, оставишь его мне, а ночью заберешь, когда встретимся? Темно будет. Еще промахнешься — упадет в воду, и конец. Жалко. Мне самому будет жалко. Такая вещь!

— Не промахнусь, — твердо пообещал я ему.

Мы распрощались. Альдо юркнул за угол, а я еще раз глянул на золоченого быка, с которым придется бодаться посреди ночи и двинулся в обратный путь.

ЗМЕИНАЯ ПОЧТА

Письмо первое


Приветствуем Великих Драконов мудрости и благоразумия и желаем им крепости плоти и стен. Надеемся, что нашему общему благополучию в этом году не помешают более никакие иные заботы, кроме тех, что обеспокоили нас в его первые дни.

Какие бы чувства не вызвало в ваших сердцах происшедшее с маликом Ричардом, мы с радостью разделим их. Сообщаем, что султан действительно решил довольно странным способом проявить участие в судьбе малика Ричарда. Он снарядил на его поиски небольшой отряд франкских и английских рыцарей из числа пленных, которые присягнули ему на верность. Султан намерен удивить весь мир своим благородством. Приятно, но накладно иметь такого повелителя. Если мы правильно понимаем положение дел в Европе, вскоре при тайных переговорах речь пойдет о выкупе. В случае хотя бы частичного успеха похода этих «крестоносцев султана», он несомненно узнает о выкупе и постарается перебить цену, устраивающую других покупателей.