Салем кот Поттера — страница 72 из 97

— Что у вас за волшебники жалкие? — возвёл очи к потолку кот. — Они такие же смертные, как и обычные люди. Как? Как такое возможно⁈ Вы же маги! Разве обрести бессмертие с помощью волшебства — это не первое, что приходит в голову?

— Я слышал о Фламеле… — в тоне Блэка проскользнули нотки обиды. — Но он ни с кем не делится секретом философского камня.

— Бывшему директору Хогвартса, Армандо Диппету, на момент гибели в прошлом году было триста пятьдесят пять лет. Причин его смерти никто не называл, да и сам факт его ухода из жизни почти не освещался, но факт налицо — он додумался до чар бессмертия, иначе бы не дожил до такого возраста. И я уверен в том, что умер он не от старости.

— Диппет был жив все эти годы? — удивлённо распахнул глаза Блэк. — Я думал, что он умер, как только передал директорский пост Дамблдору.

— Он прожил после этого ещё почти три десятилетия, — в очередной раз продемонстрировал свою осведомлённость Салем, показывая, что не только пропадал в библиотеке. — И вообще, я не был бы столь уверен в его гибели. Подстроить свою смерть для опытного волшебника не проблема. А у вас, среди множества завистливых слабаков, проще начать жизнь с белого листа, чем демонстрировать своё бессмертие… Спорим на тысячу фунтов, что Дамблдор до двухтысячного года подстроит свою смерть?

— Ты путешествовал в будущее? — Сириус покосился на Маховик времени, который носил на шее.

— Нет, но я поделился с этим хитрым жуком заклинанием бессмертия, — ухмыльнулся Салем. — И он уже выглядит моложе, чем положено. Так что я более чем уверен в том, что Альбус уже строит планы отхода от дел и ухода в тень.

— Вау! — взгляд Сириуса, направленный на кота, наполнился восторгом. — А меня научишь этому заклинанию?

— Тебя? — задумался кот. — Хм… Дай-ка подумать… Хм…

— Пожалуйста! — Блэк смотрел на Салема, словно преданный щеночек. — Я же тебе помогаю. И буду помогать в будущем. Клянусь!

— Раз уж ты мой приспешник, то достоин награды, — принялся вслух рассуждать Сэберхэген. — Но чары бессмертия слишком ценные, чтобы ими расплатиться за банальную помощь, которую можно получить от любого наёмника. Но ты мой приспешник, а других у меня почти нет. Да и бородатому шмелю я уже дал эти чары…

— Салем, я тебе помогу во всём!

— Ладно, запоминай… — Сэберхэген принялся учить Сириуса методу Спеллманов.

Через несколько часов у Блэка получилось заклинание. Тут же он на глазах сбросил лет четырнадцать. Вместо своих тридцати четырёх он стал выглядеть молодым парнем лет двадцати.

— Ого! — радостно разглядывал он себя в зеркале. — Я помолодел!

— Волшебник выглядит на тот возраст, на которых себя ощущает, — пояснил кот. — По крайней мере, в этом особенность данного заклинания. Но моложе определённого выглядеть не получится. Полагаю, ты стал бы шестнадцатилетним, если бы эти чары уменьшали вес и рост. А так минимальная планка для взрослых у них как раз около двадцати лет.

— Круто! — фонтанировал восторгом Сириус. — Спасибо, Салем. Я чувствую себя намного лучше. Словно действительно вернулся во времена своей молодости.

Сириус, окрылённый своим новым обликом, принялся расхаживать по комнате, то и дело поглядывая в зеркало.

— Ну что, кот, теперь я снова красавчик? — он самодовольно провёл рукой по подбородку, где щетина сменилась гладкой кожей.

— Да, да, просто сердце замирает, — зевнул Салем. — Если бы у меня были руки, я бы уже рисовал твой портрет для будущего музея «Величайшие нарциссы магического мира».

— Ой, да ладно тебе! — Сириус отмахнулся, но ухмылка не сходила с его лица. — Просто я уже забыл, каково это — не выглядеть как бродяга с вокзала.

— Ну, теперь ты выглядишь как бродяга с университетской вечеринки. Прогресс налицо.

Глава 42


Блэк фыркнул, но тут же вспомнил о главном.

— Так, ладно, хватит болтать. Ты обещал научить меня заклинанию перемещения между мирами. Давай уже, я готов!

— О, ты готов? — Салем прищурился. — Ну что ж, тогда слушай внимательно. Это сложное заклинание, требующее точности, концентрации и, самое главное… отсутствия анимагической формы.

— Э… что?

— Анимагия, Сириус. Ты же превращаешься в собаку, да?

— Ну да, но какое это имеет значение?

— Огромное! — кот драматично взмахнул лапой. — Мы уже выяснили, что анимагия создаёт помехи при пространственных заклинаниях.

— То есть… я никогда не смогу этому научиться? — лицо Сириуса вытянулось.

— Ну, «никогда» — это слишком пессимистично. Есть два варианта: либо ты отказываешься от своей анимагической формы…

— Не-а! — сразу отрезал Блэк. — Я не собираюсь лишаться возможности превращаться в собаку. Это моя фишка!

— Либо… — Салем многозначительно поднял лапу (если бы у него были пальцы, он бы поднимал их), — мы находим способ обойти это ограничение. Например, с помощью артефакта или ритуала, который стабилизирует твою магию.

— А где его взять?

— В другом мире, — невозмутимо ответил кот.

Сириус уставился на него.

— Ты издеваешься?

— Ни капли. Просто ирония судьбы: чтобы научиться перемещаться между мирами, тебе сначала нужно попасть в другой мир.

— Но как⁈

— Пока никак, — продолжил кот. — Сначала ты попробуешь выучить заклинание. Вдруг я не прав?

— Давай попробуем…

Три дня Сириус пытался овладеть этими чарами, но у него ничего не выходило. Вообще ничего! Ни единого пшика.

— Итак, мы убедились в том, что анимагия мешает не только аппарации и телепортации, — вид у Блэка был грустным.

Вокруг валялись пустые коробки из-под пиццы и бутылки из-под сока, опустевшие кошачьи консервы и коробки из-под сливок.

— Не хотел я этого делать, но, похоже, нам придётся привлекать Гарри, — тяжело вздохнул кот.

— Гарри знает это заклинание? — удивился Сириус.

— Ага, знает.

— Обидно, — надулся Сириус. — Но я бы не хотел втягивать Сохатика в опасные авантюры.

— Не вешай нос, Шарик, — усмехнулся Салем. — Мы сначала можем отправиться в прошлое, спасти твоего друга и припахать его помогать мне вместо сына.

— Спасти Джеймса? — загорелся энтузиазмом Сириус. — Ты уверен?

— Почему нет, если да?

— Это самая идиотская петля времени, о которой я когда-либо слышал…

— Добро пожаловать в мою жизнь, — Салем развёл лапами. — Я уже лет триста как в подобных схемах кручусь.

Сириус задумался, потом резко хлопнул себя по лбу.

— Так стоп! А почему мы просто не используем Маховик времени, чтобы вернуть тебе человеческий облик?

— Как ты себе это представляешь? — ехидно вопросил кот.

— Ну… Мы отправимся в прошлое, когда ты был человеком, и предупредим тебя, чтобы ты избегал ошибок, которые тебя приведут к этому состоянию.

— Сириус, во-первых, это приведёт к ещё худшим последствиям. Совет магов может меня вместо этого казнить. А мне, знаешь ли, больше нравится быть живым, пусть и котом, чем мёртвым человеком. Во-вторых, временная магия не работает таким образом. Если мы внесём такие изменения, то попросту разветвим мир на две ветки: в одной из них я так и буду котом, в другой останусь человеком. В общем, для меня ничего не поменяется.

— То есть, — начал Блэк, — у нас есть устройство, которое может отправить нас в когда угодно, но оно бесполезно для самой главной задачи?

— Ну… если ты так хочешь это сформулировать, то да.

— Блин, — Сириус плюхнулся на диван. — Это как получить ключ от всех дверей, но забыть, где твой собственный дом.

— Зато теперь у нас есть мотивация, — философски заметил Салем. — Так что, пёс, ты всё ещё готов помочь?

Блэк вздохнул, потом вдруг озорно ухмыльнулся.

— Конечно. Потому что если есть хоть один шанс увидеть, как ты снова станешь человеком и попадёшь в жуткую неловкость из-за того, что привык к лапам вместо рук… то я должен это увидеть.

— Вот это дух! — Салем одобрительно кивнул. — Ну что ж, тогда вперёд — в прошлое, за спасением твоих знакомых и прочей ерундой, без которой наша жизнь была бы скучной.

— А можно хотя бы перед этим поесть? — Сириус потрогал живот. — Я вроде бы всего лишь пытался колдовать, а чувствую себя так, будто пробежал марафон.

— Ладно, — кот великодушно махнул лапой. — Но только если ты не будешь есть как собака.

— Ой, да иди ты…

— Уже иду. В прошлое. С голодным анимагом. Что может пойти не так?

— Погоди, — Блэк задумчиво нахмурился. — Салем, разве ты не говорил, что перед тем, как помогать Сохатому, нам нужно подготовиться?

— Именно это я и говорил, — кивнул кот. — Поэтому нам и следует попасть в прошлое, чтобы узнать, к чему готовиться. Нужно вначале из-под мантии-невидимки с безопасного места проследить за тем, как всё будет происходить. Потом составить план. Затем раздобыть генетический материал Джеймса и Лили, и с их помощью создать гомункулов-двойников. Потом следует найти способ отразить Аваду и спасти Гарри. А то общепринятая версия мне кажется несостоятельной в связи с отсутствием свидетелей. И лишь после всех эти манипуляций пора будет провести операцию спасения.

— Я не умею создавать гомункулов, — нахмурился Сириус. — Боюсь, этому долго учиться.

— В твоих в руках покоится всё время мира и ты теперь бессмертный, — заметил Салем. — Да и вряд ли это займёт больше полугода. Впрочем…

— У тебя появилась идея? — с надеждой уставился на кота Блэк.

— Что будет, если человек под Оборотным зельем погибнет под чужим обликом?

— Ого… — широко распахнулись глаза у Сириуса. — Хороший вопрос. Я о таком никогда не задумывался. По идее, покойник останется в том же виде, в каком погиб, но это не точно. Надо бы провести эксперимент… На крысах! Конечно же, на крысах.

— На крысах одобряю, а с экспериментом есть сложности. У меня всего два флакончика Оборотного зелья. Ты вряд ли его умеешь готовить. Купить же его… Даже не знаю — это возможно?

— Это не зелье, которое свободно продаётся в Косом переулке, — Блэк покачал головой из стороны в сторону. — Его делают на заказ. А во всей магической Великобритании мне известны всего два волшебника, которые могут сварить нечто подобное. Первый — Сопливиус, то есть Снейп. Но он меня к чёрту пошлёт с любыми просьбами. Второй — Гораций Слизнорт, бывший декан Слизерина. Но он давно отошёл от дел и ни с кем не общается.