Сальватор — страница 278 из 282


Рынок Убиенных Младенцев — находится на улице Сен-Дени; открыт в 1788 г. на месте уничтоженных старого кладбища и церкви.


… не похожа на боевого коня или на стремительного скакуна Беллоны, как сказал бы аббат Делиль. — Беллона — древнеримская богиня войны (имя происходит от слова bellum — «война»); считалась также богиней подземного мира.

Делиль — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. VIII.


… Да это же господин Прюдом!.. Анри Монье только что создал ставший с тех пор весьма популярным этот тип французского буржуа. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXVIII.


… Это была первая настоящая баррикада со знаменитого дня 12 мая 1588 года. — Об этом дне см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. V.

В истории Франции, однако, известен еще один «день баррикад»: 27 августа 1648 г. — восстание буржуазии и народа во время Фронды.

III

Улица Гренета́ — находилась в центре старого Парижа; известна с XIV в.; неоднократно меняла название.


… мой собрат Скриб изрек ставшие крылатыми слова… — Далее приведена реплика солдата Станисласа из одноактной комедии-водевиля Скриба и Дюпена «Мишель и Кристина».

Дюпен, Жан Анри (род. в 1787 г.) — весьма плодовитый французский драматург, автор более 200 пьес, из которых 65 написаны в сотрудничестве со Скрибом (о нем см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).


«Non bis in idem» («Не дважды за одно и то же») — одна из аксиом юриспруденции: никто не должен быть наказан дважды за одно преступление.


Площадь Шатле — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.


Мост Менял — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.


Проезд Гран-Сер — ведет от улицы Сен-Дени в западном направлении; находится в центре старого Парижа; до Революции был во владении хозяина известной одноименной гостиницы, в которой происходила продажа мест на пригородные экипажи; затем был закрыт для проезда и вновь открыт в 1825 г.


Церковь святого Лё — точнее: святого Лё и святого Жиля; находится в центре города на улице Сен-Дени; известна с 1325 г., неоднократно перестраивалась; украшена картинами нескольких выдающихся мастеров религиозной живописи.

Святой Лё (или Лу; ум. в 623 г.) — епископ города Санс; был знаменит своей добротой и благотворительностью.

Святой Жиль (ум. ок. 550 г.) — один из самых почитаемых французских святых, пустынник.

Посвящение обоим святым одной церкви объясняется, по-видимому, тем, что их память празднуется в один день — 1 сентября.

IV

… и напоминал не ангела-погубителя — ему не хватало божественного спокойствия, — а скорее демона мести. — Ангел-погубитель, по библейскому сказанию, был послан сеять смерть среди египтян, преследовавших древних евреев. В русском переводе Библии это делает сам Бог (Исход, 11: 4–5; 12–28).


Колосс Родосский — согласно античной традиции, одно из семи чудес света: гигантская (32–37 м) статуя древнегреческого бога солнца Гелиоса у входа в гавань острова Родос, созданная строителем Харетом из Линда в 285 г. до н. э. Через 58 лет разрушена землетрясением. В VII в. обломки статуи, для перевозки которых потребовалось до 900 верблюдов, были проданы некоему восточному купцу.


… бесновался под тележкой, словно Энкелад под горой Этной. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIII.

Этна — гора-вулкан на острове Сицилия.


… она дрожала в его пальцах, точь-в-точь как подсвечник в руке Сганареля, когда тот провожал Командора к Дон Жуану. — Здесь имеются в виду сцена комедии Мольера «Дон Жуан, или Каменный гость»: статуя Командора является к Дон Жуану, повергая Сганареля, слугу Дон Жуана, в ужас (IV, 11–12).


… Коломбина из театра метра Галилея Коперника. — Коломбина — имя традиционного персонажа итальянской комедии масок — юной служанки, участвующей в развитии интриги.


… получили в народе название «драгонад на улице Сен-Дени». — Драгонады (от слова «драгуны») — способ насильственного обращения протестантов в католичество при Людовике XIV; заключался в размещении солдат на постой в домах гугенотов, причем постояльцам разрешалось самое жестокое обращение с хозяевами. Драгонады были в числе причин восстания городских низов и крестьян в Севеннских горах в Лангедоке (Южная Франция) в 1702–1705 гг.

V

Алансонские кружева — то есть произведенные в Алансоне (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).


Приют подкидышей — см. примеч. к ч. 1, гл. XXX.


Церковь святого Лаврентия — одна из старейших в Париже, первое упоминание о ней относится к 558 г.; нынешнее ее здание, ни разу не реконструировавшееся, построено в XV в.; помешается в северной части города на улице Предместья Сен-Мартен.

Святой Лаврентий (210–258) — христианский мученик, диакон (управляющий церковными делами и имуществом) римской церкви, по происхождению испанец; во время гонений на христиан при императоре Валериане (253–260) его жгли на железной решетке, требуя выдать церковные сокровища.

VI

… мой любимый Христофор Колумб из «Страны Нежных чувств». — «Страна Нежных Чувств» — плод фантазии французской писательницы Мадлен де Скюдери (1607–1701) в псевдоисторическом романе «Клелия» (1654–1661), в котором под видом героев древности изображено современное автору дворянство. К роману, явившемуся своего рода руководством галантного обхождения и салонной любви, была приложена карта этой фантастической страны.


… Вы помните, что сказал ваш предшественник Жан Расин… — Далее приведены слова первосвященника Иодая из трагедии Расина (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLII) «Гофолия» (1691 г.), обращенные к иудейскому военачальнику Авениру.


… никогда Вильгельм Нормандский на своем корабле, никогда Фернан Кортес, сжигающий свои суда, не составляли планы кампании тщательнее вас. — Вильгельм Нормандский — Вильгельм I Завоеватель (ок. 1028–1087), король Англии с 1066 г.; Вильгельм, тогда герцог Нормандский, 14 октября 1066 г. разбил в битве при Гастингсе (город на юго-восточном побережье Англии) войска английского короля Гарольда и занял его престол.

Кортес, Эрнан (Фернандо; 1485–1547) — испанский дворянин, колонизатор, завоеватель государства ацтеков (Мексики) в 1519–1521 гг. Перед тем как двинуться в августе 1519 г. с мексиканского побережья в глубь страны, Кортес разрушил и сжег 11 судов, на которых прибыла его экспедиция, чтобы показать спутникам, что отступление невозможно.


… пришло на ум внезапно явиться перед влюбленными подобно голове Медузы. — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из горгон, крылатых чудовищ с женскими головами и змеями вместо волос. По преданию, вид горгон был столь ужасен, что человек, посмотревший им в лицо, превращался в камень.

VII

… следую совету мудреца: «Познай самого себя». — Имеется в виду надпись на храме Аполлона в Дельфах в Древней Греции. Ее авторство приписывалось многим из греческих мудрецов.

VIII

… Господин фон Гумбольдт, великий философ и геолог, сказал… — Гумбольдт, Александр (1769–1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник; заложил основы общего землеведения. Далее цитируется первая часть книги Гумбольдта «Космос. Опыт физического мироописания» по ее французскому переводу: «Cosmos. Essai d’une description physique du monde», Paris, 1746, pp. 243–244.


Кафе Демар — находилось в 1812–1863 гг. на Паромной улице; пользовалось в эти годы большой известностью и посещалось многими выдающимися политиками самых различных направлений и деятелями искусства; называлось по имени основателя.


… я, как и все, написал собственную трагедию — «Кориолан»… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. V.

IX

… результаты Наварринского сражения рассматриваются под новым углом зрения. — В Наварринской бухте в Южной Греции (юго-западная часть полуострова Пелопоннес) 8 (20) октября 1827 г. русско-англо-французская эскадра уничтожила турецко-египетский флот; главную роль в битве сыграли русские военные корабли. Это сражение способствовало победе греков в национально-освободительной революции 1821–1829 гг. против турецкого владычества.


… словно Мартон времен Людовика XV. — Мартон — служанка и наперсница богатой молодой вдовы, главной героини комедии «Ложные признания» (1737 г.), написанной известным французским романистом и драматургом Пьером Мариво (полное имя — Пьер Карле де Шамблен де Мариво; 1688–1763). Здесь имя Мартон используется как нарицательное (обозначает субретку); характер Мартон в пьесе Мариво ничем не напоминает циничную Натали в романе Дюма.


… то в Опере, то в Опере-буфф, то на скачках, то в Булонском лесу, то в Тюильри… — Опера — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.

Опера-буфф — см. примеч. к ч. 2, гл. XX.

Булонский лес — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXVI.

Тюильри — имеется в виду сад дворца.


«После нас хоть потоп» — известное изречение, приписываемое Людовику XV. Однако, по свидетельству некоторых мемуаристов XVIII в., принадлежит оно фаворитке короля, маркизе Помпадур. Этими словами она утешала короля после поражения, которое прусские войска нанесли в 1757 г. французской армии в сражении при Росбахе во время Семилетней войны 1756–1763 гг.


… Сделайтесь туркофилом и нападите на филэллинов. — Филэллины (от гр. phileo — «люблю» и Hellenes — «греки») — название в странах Европы сторонников борьбы греческого народа против турецкого ига в 20-х гг. XIX в.; они оказывали греческим повстанцам большую помощь и, как правило, принадлежали к передовым кругам общества.