Губы генерала коснулись ее лба в том же месте, что и губы Сальватора; потом он простер руку над головой Мины.
— Будь счастлива, девочка моя! — со слезами в голосе произнес он. — Тебя благословляет отец, пятнадцать лет не видевший свою дочь!.. Про…щай!..
— Скорей, скорей, — поторопил их Сальватор. — Сейчас каждая минута на счету!
— Я жду, — напомнил Жюстен, сидя верхом на гребне стены.
— Отлично! — промолвил Сальватор.
И одним прыжком он очутился рядом с ним.
— А теперь, — обратился Сальватор к генералу, — возьмите девушку на руки и поднимите к нам.
Генерал поднял Мину, как Милон Кротонский поднял бы агнца, и, держа на вытянутых руках, приблизился к каменной ограде. Молодые люди обхватили девушку с обеих сторон за талию, а генерал подставил руку ей под ноги и подталкивал снизу.
Когда Мина очутилась на гребне стены, Сальватор приказал:
— Прыгайте, Жюстен!
Жюстен спрыгнул на тропинку.
— Подойдите к ограде, — продолжал Сальватор. — Упритесь головой и руками в стену… Вот так, хорошо.
Он обернулся к Мине.
— Дитя мое! — прибавил он, поднимая девушку и переворачивая в воздухе лицом к стене. — Встаньте Жюстену на плечи.
Девушка исполнила то, что от нее требовалось.
— Присядьте, Жюстен.
Тот повиновался.
— Еще немного!
Жюстен присел ниже.
— Теперь на колени!
Жюстен опустился на колени.
— Теперь, — сказал Сальватор, выпуская руки Мины, — вы спасены.
— Еще нет! — послышался чей-то голос.
Вслед за тем раздался выстрел.
Мина, находившаяся в это мгновение в двух футах от земли, спрыгнула в траву.
Услышав выстрел и узнав голос г-на де Вальженеза, девушка вскрикнула.
— Бегите! Счастливого пути! — крикнул Сальватор и спрыгнул в парк.
Генерал уже бросился в ту сторону, откуда полыхнул выстрел.
— Назад, генерал! — проговорил Сальватор, с силой отталкивая г-на Лебастара де Премона, чтобы самому пройти вперед. — Это мое дело!
Генерал посторонился.
Сальватор поспешил к тому месту, откуда донесся выстрел, и столкнулся лицом к лицу с г-ном де Вальженезом.
— A-а! В первый раз я не попал! — вскричал тот. — Но сейчас я не промахнусь!
И он опустил ствол пистолета, почти касаясь им груди Сальватора.
Еще секунда, и молодой человек упал бы замертво; но в это мгновение пес, словно тигр, бросился на графа и вцепился ему в горло: Ролан пришел хозяину на помощь.
В прыжке пес задел руку графа, и пистолет выстрелил в воздух.
— По чести сказать, дорогой господин Лоредан, — обратился к графу Сальватор, — знаете ли вы, что едва не застрелили своего кузена?..
Тот не выдержал схватки с Роланом и упал навзничь, а падая, выронил пистолет.
Ролан не выпускал его горла.
— Сударь, — прохрипел граф, отбиваясь, — вы хотите, чтобы меня задушила ваша собака?
— Ролан! — крикнул Сальватор. — Сюда, ко мне!
Пес с явным сожалением выпустил графа и, ворча, сел у ног хозяина.
Лоредан поднялся на одно колено и, поднимаясь, вынул из кармана стилет. Но произошло нечто, не давшее ему времени воспользоваться этим оружием: справа от него вырос Жан Бык, слева — Туссен-Лувертюр.
Когда Сальватор, обращаясь к Ролану, крикнул: «Сюда, ко мне!» — двое приятелей решили, что это условный сигнал, и прибежали на помощь. Читатели помнят, что Сальватор приказал им прийти только когда он крикнет: «Ко мне!»
Жан Бык увидел, как при свете луны в руке у Лоредана сверкнула сталь; он схватил руку графа повыше запястья так, что у того хрустнула кость.
— Ну-ка, бросьте эту игрушку, — прикрикнул он. — Она вам не понадобится, милейший!
И он сдавил руку сильнее.
Чувствуя, что железная хватка плотника вот-вот раздробит его запястье, г-н де Вальженез закричал, словно его пытали; пальцы разжались сами собой, и стилет упал к ногам графа.
— Подними, Туссен, — сказал Бартелеми Лелон. — Он нам еще пригодится: будем выколачивать им наши трубки.
Туссен наклонился и подобрал стилет.
— А теперь, — продолжал Жан Бык, обращаясь к Сальватору, — что прикажете сделать с господином графом, хозяин?
— Завяжите ему рот платком, свяжите ему руки и ноги, — не теряя хладнокровия, отвечал Сальватор, — платок и веревки у вас в карманах.
Туссен-Лувертюр вынул из кармана платок, а Жан Бык — веревки.
Во время этих приготовлений Жану пришлось выпустить руку графа; тот, в надежде ускользнуть, воспользовался минутной свободой и отскочил в сторону с криком:
— На помощь!
Но прямо перед ним вырос генерал, который до той минуты стоял неподвижно и молча наблюдал за происходящим.
— Сударь! — обратился он к Лоредану, подняв дуло пистолета на уровень его лба. — Даю вам слово чести: если вы сделаете хоть одно движение, если попытаетесь бежать или позвать на помощь, я прострелю вам голову как бешеной собаке.
— Я, значит, имею дело с бандой разбойников? — спросил г-н де Вальженез.
— Вы имеете дело, — отозвался Сальватор, — с честными людьми, поклявшимися вырвать у вас из рук девушку, которую вы подло похитили.
Он подал знак Туссену и Жану.
— Давайте платок и веревки! — приказал он. — Только завяжите платок так, чтобы пленник не задохнулся, а веревки затяните настолько, чтобы он не мог шевельнуть ни рукой ни ногой. Я сейчас вернусь.
— Вам нужна моя помощь, сударь? — спросил генерал.
— Нет, оставайтесь здесь и присмотрите за тем, как все будет исполнено.
Генерал кивнул, и Сальватор исчез.
Туссен с поразительным проворством завязал платком рот графу, а Жан обмотал его с головы до ног веревкой и привязал ее конец к платку.
Скрестив на груди руки, г-н Лебастар де Премон наблюдал за ними.
Через десять минут они услышали конский топот, заглушаемый высокой травой в аллее; появился Сальватор, ведя под уздцы лошадь графа, а в другой руке неся железные клещи.
— Все готово, хозяин, — доложил Жан Бык, — и сделано на совесть, за это я отвечаю.
— Не сомневаюсь, Жан, — улыбнулся Сальватор. — А теперь, пока мы усадим этого господина на его лошадь, возьми клещи и отопри ворота.
У лошади были и повод и узда; уздечку сняли и тонким кожаным ремешком привязали графа де Вальженеза к его лошади.
— Вот так! — удовлетворенно проговорил Сальватор. — А теперь в путь!
Туссен взял лошадь под уздцы, и все двинулись к воротам.
Жан Бык с засовом в руке стоял у распахнутых ворот словно швейцар.
Сальватор подошел к нему.
— Знаешь хижину на берегу? — осведомился он.
— Это где мы собирались две недели назад?
— Совершенно верно.
— Как родной дом, господин Сальватор.
— Вот туда вы и доставите графа в целости и сохранности.
— Там есть кровать: ему будет удобно.
— Оба не спускайте с него глаз, Туссен и ты.
— Понял!
— В шкафу найдете мясо, хлеб и вино на два дня.
— На два дня… Стало быть, мы продержим его там два дня?
— Да… Если он проголодается или захочет пить, вы развяжете платок, освободите ему руки: пусть поест и попьет.
— Это правильно, всякий жить хочет.
— Глупая поговорка, Жан. А как же негодяи?
— Так если вам угодно, чтоб он не жил, господин Сальватор… — промолвил Жан Бык и провел ногтем большого пальца по горлу, — вы только скажите одно слово, ведь вы же меня знаете.
— Несчастный! — вскричал Сальватор и против воли улыбнулся при мысли о том, что этот человек готов слепо ему повиноваться.
— Вы не это имели в виду? Ну, и не будем больше об этом говорить, — сказал Жан.
Сальватор двинулся было к группе, состоявшей из связанного человека на лошади, Туссена и генерала.
Жан Бык его остановил.
— Да, вот еще… господин Сальватор… — начал он.
— Что такое?
— Когда его отпустить?
— Послезавтра в это же время. И позаботьтесь не только о пленнике, но и о лошади.
— Больше даже о лошади, господин Сальватор, больше, — покачал головой Жан Бык. — Ведь человек наверняка стоит меньше коня!
— В полночь оседланная лошадь должна стоять возле хижины; один из вас развяжет веревки, другой отворит дверь; вы отпустите пленника и пожелаете ему счастливого пути.
— Нам возвращаться в Париж?
— Да, возвращайтесь; ты, Жан Бык, отправишься на работу, словно ничего не произошло, и Туссену скажи, чтобы поступил так же.
— Всё?
— Всё.
— Работа нетрудная, господин Сальватор!
— И честная, дорогой Бартелеми. Значит, совесть твоя может быть спокойна.
— Раз уж к этому приложили свою руку вы, господин Сальватор…
— Спасибо, друг мой!
— Ну, в путь, господин граф! — приказал Жан Бык.
— Пошла, лошадка! — прикрикнул Туссен-Лувертюр, одной рукой поглаживая лошадь, а другой ведя ее за удила.
Жан Бык пошел с другой стороны; двое могикан отправились к хижине на берегу, сопровождая г-на Вальженеза.
На расстоянии, при свете луны г-н де Вальженез, со связанными руками и ногами лежащий на лошади, напоминал Мазепу.
— А теперь, генерал, — сказал Сальватор, — закроем ворота и займемся господином Сарранти.
С помощью генерала Сальватор в самом деле запер ворота, потом кликнул Ролана — тот исчез, словно непреодолимая сила тянула его к скамейке в парке.
Сальватор позвал пса еще раз, голосом более властным, назвав его не Роланом, а Брезилем.
Собака, печально завывая, вышла из чащи; было очевидно, что ей помешали в исполнении ее самого горячего желания.
— Да, — прошептал Сальватор, — да, я знаю, чего ты хочешь, дорогой Брезиль. Не волнуйся, мы туда еще вернемся… Иди сзади, Брезиль, сзади!
Генерал словно не слышал разговора Сальватора с собакой; опустив голову, он машинально следовал за молодым человеком, не произнося ни слова.
Когда они миновали дуб и скамью, привлекавшие внимание Брезиля, Сальватор свернул в аллею, которая вела к замку, и тоже пошел молча.
Через несколько шагов безмолвие нарушил генерал.
— Вы не поверите, господин Сальватор, — сказал он, — какое волнение меня охватило при виде этой девочки.