Но в последние два года она его практически не видела.
Миссис Терсгуд с ухмылкой говорила о Дариусе:
— Работает за границей, но больше похоже на то, что сэр Грегори ему заплатил, лишь бы он уехал от греха подальше.
Тетя Либби мягко пыталась возражать, а Хлоя только удивлялась: почему ее сердце было неспокойным?
Сейчас она уже не была той скромной школьницей, немеющей перед его мужским обаянием. Тогда почему у нее пересохло во рту? И как объяснить эту странную пустоту внутри?
— А я думала, вы уехали на работу, — сказала она.
— Я был там, только вчера вернулся. Подумал, что должен навестить некоторых людей и некоторые места, возобновить старые знакомства. И я рад, что начинаю с тебя.
Он начал расстегивать свою рубашку, а Хлоя смотрела вниз на свое полотенце, изучая узоры. Всплеск воды дал ей знать, что Дариус купается в озере, предоставив ей тем самым идеальную возможность для исчезновения.
«Но я не хочу, чтобы Дариус знал — он причина моей тревоги», — подумала Хлоя.
Она взяла лосьон от солнца и нанесла его на руки, плечи, на небольшую выпуклость грудей чуть повыше чашек ее купальника, затем на живот и на длинные стройные ноги.
К тому времени, как он вернулся, очень стройный в черных плавках, откидывая влажные волосы со своего лица, она закрывала крышку на флаконе.
—Хороша водица?
— Не то слово — хороша, — покачал головой Дариус. — Кажется, это был наш последний шанс искупаться сегодня. Слышишь гром? — Он схватил полотенце и начал, вытирать капельки воды со своего загорелого тела.
Вытершись, Дариус встряхнул полотенце и расстелил его на траве, затем растянулся на нем почти рядом с Хлоей.
— Как будто вчера это было. Так как теперь все тебя называют? Мисс Хлоя Бенсон? — Он сорвал стебелек травы и лениво начал жевать, наблюдая за ней. — Ты сейчас на каникулах?
Она покачала головой:
— Я окончила школу. Мне предложили изучать английский в Лондонском университете, если результаты моих экзаменов будут достаточно хороши.
Дариус сел:
— Неужели? Боже мой, как это замечательно! Твоя семья, должно быть, гордится тобой?
Она смущенно улыбнулась:
— Кажется, да. И я тоже горжусь собой.
— Ну и что собираешься делать после окончания университета? Преподавать?
— Журналистика. Хочу начать с нее. — Она слегка покраснела. — Я всегда мечтала стать писательницей и когда-нибудь, когда я лучше стану разбираться в жизни, напишу роман.
— Это событие стоит отметить, — сказал Дариус и пошел в сторону дорожки, где стоял его «лендровер».
Вскоре он вернулся, и Хлоя увидела у него в руках бутылку шампанского и бумажный одноразовый стаканчик.
— Не хрусталь, конечно, и шампанское не такое холодное, как должно быть. Но что поделаешь...
Она открыла рот от изумления:
— У вас всегда есть шампанское в машине?
— Нет, — сказал он, удаляя фольгу. — Это прощальный подарок.
Инстинктивно, сама не зная почему, Хлоя поняла — вино от женщины.
Она с интересом наблюдала, как он открыл бутылку с легким хлопком, а затем налил искрящееся шампанское в стаканчик, не пролив ни одной капли.
— За твой первый бестселлер! — сказал Дариус и отпил прямо из бутылки.
— Это очень мило с вашей стороны, — замялась она, — но не думаю, что мне следует это делать.
Его брови поднялись.
— А почему нет? В твоем возрасте все виды удовольствий вполне законны. А это одно из них. Здесь нет наркотиков, а содержимое твоего стаканчика позволит тебе управлять велосипедом, поэтому нет никаких причин для волнения.
— А я и не волнуюсь, — сказала Хлоя быстро.
— Скорее всего, испугалась, — кивнул он. — Но ты в полной безопасности! Если я обижу тебя, мне придется иметь дело с тетей Либби, а это очень страшно!
Хлоя подняла стаканчик и выпила, чувствуя, как пузырьки щекочут ей горло.
— Вы так говорите, как будто мой успех заранее предопределен.
— Может быть потому, что я твердо верю в это. Хотя, готов держать пари, ты будешь актрисой, а не писательницей.
Она сделала еще один глоток:
— Почему?
— Я помню, как ты читала моей матери, как произносила слова, входила в образ. Ты заставляла книги оживать, и это доставляло моей матери истинное удовольствие. — Дариус задумчиво улыбнулся. — Ты ей очень нравилась.
— Очень приятно это слышать, — смутилась Хлоя. — Мне она тоже очень нравилась... На самом деле я некоторое время увлекалась театром, но те чтения для вашей матери показали мне, каким образом пишутся различные истории. Мне больше хочется выразить все своими словами, чем просто передавать то, что пишут другие. Если в этом есть хоть какой-нибудь смысл...
— Ты все еще приходишь в поместье, чтобы помочь с пони?
— Да, но это скоро закончится. Артур говорит, мистер Мэйнард хочет продать их. Хотя они такие милые и все еще сильные и здоровые. Я... я подумала, он захочет оставить их для своих будущих детей.
Дариус добавил ей шампанского.
— У него совершенно другие планы. Кстати, Леди Мунрайз тоже хотят продать.
— Кобылу миссис Мэйнард? Но почему?
— Слишком нервная.
— Ничего подобного! — гневно сказала Хлоя. — У нее замечательный характер.
— Я говорю о наезднице, а не о лошади. Наша Пенни оказалась совсем не деревенской девушкой и предпочитает четыре колеса четырем ногам.
— О-о-о, — протянула Хлоя. — Тогда это позор. Ведь мистер Мэйнард такой замечательный наездник! Мой дядя сказал, его попросили стать хозяином охоты в следующем сезоне.
— Я слышал. Согласно нашей старой доброй традиции, как это делали отец и дедушка, — добавил Дариус, пожимая загорелым плечом.
В небе сверкнула молния, и он, хмурясь, посмотрел вверх:
— Самый подходящий момент, чтобы одеться и уехать отсюда. — Он вылил остатки шампанского на траву. — Я спущусь к воде, а ты можешь переодеться за этими деревьями. Только поторапливайся.
Ее колебание было мгновенным. Она как раз застегивала молнию на шортах, когда в небе сверкнула молния и с неба стали падать крупные капли.
Когда Хлоя вышла на дорожку, Дариус присоединился к ней.
— Садись в машину, — предложил он, — я положу твой велосипед в багажник.
— Да, но не могла бы я попросить...
— Нет. — Он дал ей ключи. — Сейчас же беги, а то промокнешь насквозь.
Дождь уже лил как из ведра.
Хлоя взобралась на пассажирское сиденье и ждала Дариуса с сильно бьющимся сердцем, в то время как он подкатил велосипед и загрузил его в багажник.
— Но мы не можем сказать, что нас не предупреждали, — прокомментировал Дариус, заводя джип. Дождь глухо стучал по крыше автомобиля. — Жаль, что наше празднование закончилось так быстро! Но таково английское лето. — Он посмотрел на Хлою: — Не намокла?
— Со мной все в порядке. — Хлоя сидела прямо, держа руки на коленях. — Очень любезно с вашей стороны.
— А ты как думала? Неужели я позволю будущему лауреату Букеровской премии подхватить пневмонию?
Перед фермой Дариус сказал ей:
— Ну вот, приехали, иди домой и сушись. Я, конечно, откажусь от твоего любезного приглашения зайти на чашечку чая, — сказал он, вынимая велосипед из багажника. — Так что давай скажем друг другу «до скорой встречи». — Он помедлил, затем добавил: — А когда издадут твой первый роман, обещаю — открою еще больше шампанского и искупаю тебя в нем.
Он послал Хлое воздушный поцелуй, сел в машину и отъехал, оставив ее с открытым ртом.
Тетя Либби ждала племянницу на крыльце.
— Мое милое дитя, я знала, что погода поменяется. Ты, должно быть, промокла до ниточки! Я приготовила для тебя ванну.
— Я едва намокла, — ответила Хлоя и спустя минуту решила продолжить: — Меня подвезли.
— Кто-то поступил благородно, — сказала тетя по пути на кухню, где занялась приготовлением чая. — И кто же это был?
— Ты не поверишь, это был Дариус Мэйнард.
— Дариус? — Тетя Либби медленно закрыла крышку чайника. — Я думала, он в Ирландии работает на конном заводе. А где ты с ним встретилась?
— Он только вчера вернулся. А встретились мы внизу у озера. Он приходил туда искупаться, как и я.
— Понимаю, — сказала тетя Либби тоном, подразумевающим — данное открытие ее не очень обрадовало. Она налила чай в две чашки и подала одну племяннице. — Думаю, он вернулся ради бала «День рождения». Приглашения были разосланы еще на прошлой неделе, поэтому его визита стоило ожидать.
Хлоя удивленно посмотрела на нее:
— Ты говоришь так, как будто он постоянно должен отсутствовать.
— Может быть и должен, — резко сказала миссис Джексон. — Это уже закономерность: если Дариус где-то поблизости, то жди неприятностей! Не всегда его отсутствие, особенно последнее, было по собственному желанию. — Тетя покачала головой. — Но может быть, это не совсем его вина. С одной стороны, он так сильно отличается от отца и брата, а с другой — быть вторым сыном и не участвовать в управлении поместьем тоже незавидная ситуация. Может быть, поэтому Дариус такой... дикий. Хочет показать, что он другой, не такой, как они. И даже нарушает при этом закон.
— Закон? — повторила Хлоя. — Я не понимаю...
— А тебе и не надо понимать, — сказала тетя Либби. — Держись от него подальше, моя дорогая, — добавила она довольно жестко, — и от его внешней красоты тоже.
— Но он мне даже не приглянулся, — возразила Хлоя, делая глоток обжигающего чая и надеясь, что это замаскирует запах вина.
Через пару дней по всей деревне поползли слухи — Дариус снова уехал из поместья, на этот раз в Лондон.
— Никак не угомонится, — таково было мнение миссис Терсгуд. — Не может жить на одном и том же месте больше недели. Никогда не мог и вряд ли когда-нибудь сможет.
Хлоя почувствовала облегчение — теперь она может ходить спокойно, без опасения встретиться с Дариусом. Именно его отсутствие побудило ее принять предложение из поместья, переданное через ее дядю. Ей сообщили — она может приехать завтра пораньше, чтобы успеть попрощаться с пони.