Самая невероятная встреча — страница 17 из 27

Вот только Диллон Диас не был сказочным призраком. Он был мужчиной из плоти и крови, который повлиял на нее гораздо сильнее, чем она хотела признавать. Дома, в Чикаго, он занимал все ее мысли.

И последствия их совместного уик-энда никуда не исчезли. Ей было стыдно, что прошло пять месяцев, прежде чем она набралась смелости и приехала в Джаспер, чтобы разыскать Диллона. А в итоге он нашел ее. Означал ли тот факт, что они снова оказались вместе по воле случая, что-то особенное, или это просто очередное странное совпадение?

Диллон остановился и окликнул Бентли, который рысил по тропе впереди них. Он повернулся к Рослин.

— Как дела? — спросил Диллон.

— Прекрасно. — Она подошла к нему, а затем посмотрела на свои ботинки. — Лодыжка сегодня совсем не болит.

Он кивнул и огляделся. Потом достал свой телефон.

— Нет сети.

— Это не имеет значения, — сказала Рослин. — Если мы продолжим идти, то вскоре доберемся до начала тропы, верно?

Диллон кивнул.

— Сеть должна скоро появиться. Я позвоню и попрошу кого-нибудь встретить нас там, чтобы проверить твою лодыжку.

— Или я просто схожу в клинику в городе, — возразила Рослин. — Я действительно думаю, что со мной все в порядке.

— Поисково-спасательная служба захочет объявить миссию завершенной, — сказал он.

Эти слова заставили ее замереть.

— Это я миссия?

— Именно поэтому мы с Бентли оказались здесь, помнишь? — рассмеялся Диллон.

Конечно, Рослин помнила, но не подумала обо всех остальных людях, которые были вовлечены в это дело — видимо, целая поисково-спасательная команда.

— Теперь мне очень стыдно, — призналась она. И тут ее осенила другая мысль: — Как ты думаешь, пресса знает?

— Ты боишься, что пресса последовала за тобой в Джаспер?

— Наверное, у меня паранойя, раз я так долго была в центре внимания.

— В эти выходные в городе много чего происходит, — успокоил он ее и протянул Рослин одну из бутылок с водой. — Уверен, никто, кроме поисково-спасательной службы, не обратит на нас особого внимания.

Она отпила, затем вернула ему бутылку.

— Я немного погуляла по центру города, прежде чем отправиться в поход, — сказала она. — Городок очень милый. Как давно ты здесь живешь?

— Мои родители переехали сюда, когда мне было двенадцать.

— И ты никогда не хотел перебраться в другое место — в большой город?

— О, я думал об этом, когда был подростком. Но когда пришло время решать, где я действительно хочу жить и работать, этот район оказался для меня идеальным. Я люблю природу, а здесь так много интересного в любое время года. Пешие прогулки и рыбалка летом и осенью, катание на лыжах зимой и ранней весной. Рафтинг, скалолазание, гольф. Если любишь живую музыку, до Макколла или Бойса рукой подать. У нас есть хорошие рестораны и пивоварни.

Рослин рассмеялась его энтузиазму.

— Похоже на рай.

— Для меня, наверное, так и есть. — Его лицо погрустнело. — А для кого-то из города — вряд ли.

— Я живу в городе из-за работы, — напомнила она.

— Ты думаешь, что вернешься на радио? — спросил Диллон. — Скучаешь по этому?

Рослин покачала головой.

— Теперь у меня другие амбиции. Я собираюсь сделать себе имя в озвучке аудиокниг и фильмов. — Она подняла голову, и их взгляды встретились. — Эта работа не требует привязки к определенному месту.

Слова повисли в воздухе. Неужели она действительно собиралась переехать за сотни миль и полностью изменить свою жизнь, чтобы быть рядом с мужчиной, который все еще был для нее незнакомцем? Она могла бы оправдать это тем, что им будет легче воспитывать ребенка, если они будут жить рядом. И Джаспер выглядел прекрасным местом для воспитания детей. Но что, если ничего не получится? Очевидно, что он никогда не покинет родной город и ей придется снова переезжать.

Низкое рычание Бентли отвлекло ее от этих мыслей. Диллон мгновенно насторожился. Рослин уставилась на пса, который сосредоточенно разглядывал что-то в лесу слева от них.

— Что там? — прошептала она.

— Я не знаю. — Диллон шагнул вперед, двигаясь практически бесшумно. — Иди позади меня.

Это был скорее приказ, чем просьба, и она подчинилась. Должно быть, таким он был в роли полицейского, когда брал ситуацию в свои руки.

Бентли снова зарычал — низкий, свирепый звук, который совсем не подходил такому мягкому и обычно дружелюбному псу. Рослин затаила дыхание, наблюдая, как шевелятся ветки, хотя ветра не было.

Бентли залаял и ринулся вперед.

— Бентли, ко мне! — скомандовал Диллон, и пес вернулся к нему, правда оглянувшись напоследок через плечо.

Диллон потянулся рукой к поясу и достал из-под футболки пистолет. Рослин была уверена, что вчера он не носил кобуру, но попытка украсть ее фотокамеру, видимо, настолько его встревожила, что он почувствовал необходимость вооружиться.

— Кто там?! — крикнул он. — Я полицейский. Выходите с поднятыми руками, чтобы я их видел.

В зарослях раздался треск, а затем между деревьями появился олень-самец. Он завороженно смотрел на них, а затем бросился прочь.

Рослин с облегчением выдохнула, а Диллон убрал пистолет в кобуру. Бентли вильнул хвостом и ухмыльнулся им обоим.

— Я должен был сообразить, что он лает на диких животных. — Диллон наклонился, чтобы погладить собаку. — Я уже знаю его разные виды лая.

— Думаю, мы оба немного на взводе. — Она положила руку ему на плечо.

Он кивнул и выпрямился.

— Ты готова идти дальше?

— Да. Чем скорее мы сойдем с этой тропы, тем лучше. — Здесь было красиво, но Рослин уже сполна насладилась дикой природой.


Глава 11


Брэди говорил себе, что должен забыть о Кенте Андерсоне, но мысли о беглеце не давали ему покоя во время утреннего патрулирования. Вернувшись в участок в обед, он разыскал Маргарет Эйвери. Лейтенант Эйвери, высокая женщина с копной длинных каштановых волос, была признана лучшим детективом в полиции.

— У вас есть минутка для разговора? — спросил Брэди.

— Конечно. — Она отодвинула стул от компьютера и повернулась к нему лицом: — Что случилось?

Он сел в кресло для посетителей перед ее столом и наклонился ближе:

— Что вы думаете о версии маршала, что Кент Андерсон направляется в Неваду?

— Я как раз читала стенограмму допросов Дины Маркетт и Шона Тайсона. — Она кивнула на экран своего компьютера. — Я попросила Илая прислать их.

— Они говорили что-нибудь о Неваде?

— Нет. Они сказали, что Андерсон попросил теплую одежду и сапоги. По их мнению, он собирался отправиться на север. Сначала они утверждали, что не знают, куда именно, а потом признались, что Андерсон говорил о поездке на Аляску.

— Значит, это не совсем противоречит словам парня, который сказал маршалам, что Андерсон направлялся в Неваду. Андерсон говорил об Аляске, но, возможно, потом передумал и выбрал Неваду.

— Верно, но у нас также есть показания водителя, который высадил автостопщика в двух кварталах от тропы Уильямс-Гэп, — напомнила Маргарет. — Он четко описал мужчину и опознал Андерсона по фотографии. Видимо, маршалы не приняли это во внимание.

— По словам Рэнда, маршалы считают, что Маркетт и Тайсон лгут, но они поверили другому парню, с которым говорили. Мы что-нибудь о нем знаем?

Она зачитала из лежащего перед ней блокнота:

— Дональд Олдин, двадцать четыре года, автомеханик в Йеллоу-Пайн. Он и Кент Андерсон, по-видимому, учились в одной начальной школе. Это все, что мне пока удалось выяснить, но, думаю, скоро мы узнаем о мистере Олдине больше.

— Да? — Брэди сел ровнее. Выражение лица Маргарет намекало на то, что она знает что-то важное. — Почему вы так говорите?

— Сегодня мне позвонила знакомая репортер из «Айдахо стейтсмен» и поведала кое-что интересное.

Брэди ждал. Маргарет наклонилась к нему через стол:

— Она сказала, что сегодня утром в их отдел новостей позвонил некто Дональд Олдин, который утверждал, что является лучшим другом Кента Андерсона. Он сказал, что может рассказать им сенсацию об Андерсоне — за солидное вознаграждение.

— Он хотел продать историю?

— Именно. В «Стейтсмен» ему отказали. Они не платят за новости. Но они также провели небольшое собственное расследование и не смогли найти никаких признаков того, что Андерсон и этот парень были так близки. Никто из тех, с кем они говорили и кто знал Андерсона, не помнил, чтобы он общался с Олдином. Моя подруга сказала, что уже сталкивалась с подобным — люди заявляют о близком родстве с участниками громкой истории, надеясь получить деньги, славу или просто внимание.

— И она считает, что Олдин попадает в эту категорию?

— Да.

— Значит, он выдумал всю эту историю с Невадой?

Маргарет откинулась на спинку кресла.

— Не знаю. Но он явно убедил маршалов.

— Он сказал им то, что они хотели услышать, — предположил Брэди.

— Возможно, — согласилась Маргарет. — В любом случае моя подруга собирается покопаться в его прошлом, и ее газета, возможно, напишет об этом статью. По крайней мере, она согласилась поделиться со мной тем, что узнает.

— А мы тем временем, что будем делать?

— Мы попросим пожарных и других людей в округе быть начеку и попытаемся сообщить Диллону о возможной опасности.

— Скорее всего, ему ничто не угрожает, — сказал Брэди. — Но все же…

— Но все же… — Маргарет кивнула. — Диллон — один из наших, а мы защищаем своих, что бы ни говорили маршалы.

К моменту приезда Эвы с бродячим щенком в Кинологической академии Дэниелс стало немного спокойнее, чем накануне. Количество людей и машин значительно сократилось. Но воздух был наполнен звуками собак — лаем, скулежом, тявканьем и воем. И Эмме пришлось повысить голос.

— Привет, Эва. — Она наклонилась, чтобы поприветствовать Лейси. — И тебе привет, Лейси.

Лейси завиляла хвостом, Эмма погладила собаку, затем выпрямилась и сосредоточила внимание на щенке на руках у Эвы.

— Кто это?