Самая невероятная встреча — страница 24 из 27

— Она ведет к Коу-Крик, — сказал Брэди, сверяясь с навигатором на своем телефоне. — Диллон и Рослин должны возвращаться по этой тропе.

По плану Эва и Брэди должны были идти до встречи с Диллоном, высматривая Кента Андерсона и обращая внимание на любые подозрительные вещи. Они отправились в путь с Лейси во главе, шагая в ровном, бодром темпе.

— Я немного волнуюсь, пересекая этот открытый участок, — сказала Эва. — Что, если Андерсон следит за нами?

— А что, если его здесь вообще нет? — Брэди окинул взглядом окрестности — высокую траву, начинающую желтеть на кончиках, и заросли темных вечнозеленых деревьев и светлых осин слева от них. Ни одно облачко не омрачало безупречной голубизны неба, и единственными звуками были шаги по тропе и звяканье карабина на поводке Лейси.

— Слишком тихо, — заметила Эва. — Где птицы?

— Я думал, ты городская девушка, — усмехнулся Брэди.

— Ш-ш-ш! — Она подняла руку и кивнула в сторону собаки.

Лейси застыла посреди тропы, прижав хвост и навострив уши, пристально вглядываясь в деревья.

— Можешь сказать, на что она реагирует? — спросил Брэди. Он вынул из кобуры свой «глок» и держал его наготове.

Эва покачала головой. Брэди постарался замедлить дыхание, напряженно вглядываясь в лес, пытаясь понять, что увидела собака. Или учуяла. Или ощутила шестым чувством, которым, похоже, обладали некоторые собаки.

— Лейси, ищи! — скомандовала Эва.

Собака оглянулась на нее.

— Ищи! — повторила Эва.

Лейси припустила с тропы в лес, а Эва и Брэди побежали за ней, чтобы не отстать.

Рослин с замиранием сердца смотрела, как Диллон направился вслед за Бентли.

— В чем дело?! — крикнула она. — Почему он так лает?

— Не знаю, — отозвался Диллон. — Но оставайся здесь.

Она посмотрела на свою голую ногу, лодыжка которой все еще была обмотана влажной марлей. Не похоже, чтобы она могла куда-то идти в таком состоянии. Но на всякий случай решила, что лучше надеть носок и ботинок.

Она зашнуровала ботинок и встала, разминая лодыжку. Та все еще болела, но Рослин была полна решимости идти дальше. Они были так близки к безопасной территории! Больше всего ей хотелось сейчас принять горячий душ. А затем… затем им с Диллоном нужно будет серьезно поговорить о будущем. Она должна сказать ему, что хочет, чтобы они были не просто двумя людьми, которых объединяет ребенок. Она никогда бы не поверила, что может испытывать такие сильные чувства к человеку, которого знает совсем недолго, но ей хотелось иметь возможность развить эти чувства.

Рослин посмотрела в сторону леса, где среди деревьев исчезли Диллон и Бентли, и почувствовала страх. Что, если человек, пытавшийся украсть у нее фотоаппарат, вернулся? Сможет ли Бентли отпугнуть его? Или он причинит вред собаке — или Диллону? Она положила руку на грудь, пытаясь подавить страх, который зародился внутри ее.

— Стой на месте и не двигайся.

Голос мужчины был низким и хриплым, и она, удивленная его словами, начала разворачиваться.

— Я сказал тебе не двигаться! — крикнул он.

Рослин замерла и сжала челюсти, чтобы не закричать.

— Где фотокамера? — спросил он.

— Фотокамера?

— Ты фотографировала. У тебя был фотоаппарат.

Это был тот самый человек, который пытался украсть у нее фотоаппарат! От осознания этого ее затрясло. Она сделала глубокий вдох. «Держись, — сказала она себе. — Единственный твой шанс — быть умнее, чем он». И надеяться, что Диллон скоро вернется.

— Он в моем рюкзаке. — Она жестом указала на рюкзак, который лежал на земле.

— Подними его и брось сюда, — велел он. — Бросай рюкзак!

Рослин боком подошла к рюкзаку, представляя, как мужчина направляет на нее пистолет.

Но она ведь этого не знала, верно? Что, если он блефует? Она наклонилась, чтобы поднять рюкзак за лямки, но, оглянувшись, снова задрожала.

Да, он направил на нее пистолет. Рослин ничего не смыслила в оружии, но пистолет казался большим. И он был близко. Футах в десяти от нее. Даже маленький пистолет мог бы убить ее с такого расстояния.

— Брось его ко мне! — вновь приказал он.

Она сделала, как он просил, но бросок был слабым. Рюкзак приземлился на полпути между ними.

— Зачем вам моя фотокамера? — Она сделала вид, что удивлена. Ей было все равно, что он ответит, она просто хотела выиграть время, чтобы Диллон вернулся к ней.

А что потом? Он полицейский. Он вооружен. И с ним Бентли. Но что, если этот человек выстрелит в них?

— Там просто куча фотографий луговых цветов, — добавила она.

— Я видел, как ты наводила на меня фотоаппарат, — ответил мужчина.

Рослин была так сосредоточена на пистолете, что не обратила особого внимания на его лицо, но у нее сложилось впечатление, что у мужчины была заурядная внешность. Зловещим его делал только пистолет и то, как он направлял его на нее.

— Так вот почему вы следили за нами? Потому что вам не нравится, когда вас фотографируют?

— Заткнись. Ты задаешь слишком много вопросов.

Рослин услышала шаркающий звук в траве и почувствовала, что он движется к ней. Она напряглась, представляя, как в любой момент в нее может войти пуля. Но пока она ждала, ее внимание привлекло движение впереди. Диллон и Бентли появились на опушке леса и направились к ней. «Не подходите!» — хотела крикнуть она им. И в то же время: «Помогите мне!»

Она рискнула оглянуться — мужчина придвинулся к ней ближе. Может быть, она сможет отвлечь его, чтобы он не увидел Диллона.

— Отвернись! — рявкнул он.

— Почему? Если я вас сфотографировала, то уже знаю, как вы выглядите. И вообще, какое это имеет значение? Кто вы?

— Ты не знаешь, кто я? — Он дотянулся до рюкзака, поднял его и перекинул через плечо.

— Нет. — Она прищурилась, пытаясь рассмотреть его получше. В этом человеке не было ничего примечательного. — Вы знамениты?

Его смех испугал ее.

— Ты действительно такая глупая? Или только притворяешься?

Рослин бросила на него взгляд.

— Возможно, я невежественная, но не глупая.

— Стоять на месте! Не двигаться! — раздался над поляной голос Диллона.

Рослин повернулась к нему, и сердце у нее екнуло, когда она увидела, что он направил пистолет на того, кто угрожал ей.

— Выстрелишь в меня, и я убью ее! — крикнул мужчина. — С такого расстояния я не промахнусь. — Раздался щелчок взводимого курка, и у Рослин перехватило дыхание.


Глава 16


Диллон застыл, парализованный видом пистолета, направленного на Рослин.

— Брось оружие! — приказал Андерсон.

Диллон разжал руку и выронил пистолет. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем тот упал на землю, — время замедлилось из-за охватившего его холодного страха. Рядом с ним дрожал Бентли, из глубины собачьей груди доносилось низкое рычание.

— Не будь дураком, Кент, — сказал он.

— Откуда ты знаешь мое имя?

— Тебя ищут все служители закона в штате, — сказал Диллон. — Спецназ уже едет сюда.

— Ты лжешь, — ответил Андерсон. — Но даже если так, я уйду до того, как они приедут. Я не вернусь в тюрьму. Никогда.

Диллон видел Андерсона по телевизору сразу после его поимки. Тогда он выглядел маленьким и слабым — человеком, чья сила заключается лишь в оружии, которым он владеет, а не в его характере. Вблизи он казался не таким уж маленьким, а самым обычным. Если бы они проходили мимо по тропе, Диллон принял бы его за простого туриста.

— Подойди сюда, к женщине.

Андерсон указал пистолетом. Переместиться к Рослин означало приблизиться к Андерсону, но не настолько, чтобы получить шанс обезоружить преступника. Одно неверное движение — и Андерсон убьет его, а потом и Рослин.

Диллон медленно двинулся вперед.

— Сядь рядом с ней! — приказал Андерсон.

Он сел, и Рослин одарила его дрожащей улыбкой. Он заглянул ей в глаза, пытаясь как-то успокоить, но она была явно напугана, зрачки расширены, руки сложены на животе. Тогда Диллон сосредоточился на Андерсоне. Тот повернулся к ним лицом, держа пистолет двумя руками и целясь в них. Диллон изучил пистолет — 45-й калибр, «ругер», подумал он, но марка не имела значения. Андерсон вполне мог убить их с такого расстояния.

Не отрывая взгляда от Андерсона, Диллон краем глаза заметил, что Бентли не последовал за ним. Пес лежал на животе в высокой траве, виднелись только кончики его ушей. Может, пес прятался от страха?

— Почему бы вам просто не уйти и не оставить нас в покое? — предложила Рослин. — Мы все равно ничего не можем сделать, чтобы остановить вас.

— Вы скажете копам, что видели меня и в каком направлении я иду, — ответил Андерсон. — Сейчас, из-за пожара, никто не знает, что я здесь. Я постараюсь, чтобы так и осталось.

— Правоохранительные органы знают, что ты здесь, — сказал Диллон.

Андерсон посмотрел на него и приблизился на шаг.

— Ты ведь коп? — Его лицо раскраснелось. — Я должен был догадаться. Ты выглядишь как коп. Ты следил за мной?

— Нет! Он пришел сюда, чтобы найти меня, — вмешалась Рослин. — Я повредила лодыжку и…

— Заткнись! — Андерсон получше прицелился из пистолета.

Диллон застыл на месте, ожидая пули. Он потянулся к Рослин, желая, чтобы последним его ощущением было прикосновение к ней.

Он не видел, как Бентли выскочил из своего укрытия в траве, но видел, как пес прыгнул, вцепившись челюстями в вытянутую руку Андерсона. Андерсон взвыл и дернулся. Диллон вскочил, когда раздался выстрел, но пуля не задела его. Он бросился вперед, схватил Андерсона за руку и заломил ее ему за спину. Бентли не выпускал другую руку, даже когда Андерсон пытался вырваться.

Диллон повалил Андерсона и удерживал на земле.

— Бентли, фу! — приказал он.

Пес ослабил хватку и отступил назад, не сводя взгляда с Диллона. Диллон достал из рюкзака наручники и зафиксировал руки Андерсона за спиной.

— Хороший мальчик, — похвалил он Бентли.

Но пес уже отошел в сторону, к Рослин. Пес скулил и касался лапами женщины, которая лежала на боку и стонала.