Самая страшная книга 2022 — страница 18 из 112

Мортон еще немного постоял, словно ожидая продолжения, потом качнул головой и подошел к столику рядом с креслом. Он не спеша расстегнул и снял редингот, одну за другой натянул плотные белые перчатки и, наконец, повязал фартук из мягкой светлой кожи, более всего похожий на мясницкий.

Под фартуком на столе обнаружился набор инструментов, тускло поблескивающих сталью. Они были разложены в идеальном порядке в три аккуратных ряда. Герберт помимо своей воли скосил глаза и уставился на них.

— Любопытствуете? — холодно спросил Мортон. — Сейчас познакомитесь.

Он любовно провел пальцами по стальному ряду и остановился на приспособлении, похожем на широкие щипцы с ручками, зафиксированными длинным стержнем с резьбой и двумя гайками на концах.

— Начнем с этого. Ничего страшного, всего лишь расширитель челюстей. Вот этой частью вставляется в рот, а гайками регулируется, на какой ширине он останется открытым. Очень полезная вещь — пациенты, знаете ли, от боли могут сжать челюсти или их сведет спазмом. А с этим — никаких хлопот, и вся полость рта в полном доступе.

Герберт непроизвольно сглотнул. Слюна отдавала железом.

Полковник взял в руки следующий инструмент — полукруглый плоский молоточек, скрепленный с хищно изогнутым заостренным стержнем.

— Это знаменитый «пеликан», незаменимое устройство всех зубодеров последних трех веков. Работает элементарно: клювиком прижимаем зуб к этой площадке — и дергаем.

Он сделал резкое движение, и Герберт непроизвольно моргнул.

— Примерно в половине случаев от «пеликана» зуб выходит не полностью, а ломается. Корни остаются в десне, и нам надо их выкорчевать оттуда. Для этого, — он взял в руки третий инструмент, — мы используем вот эту прелесть. Посмотрите — с виду как обычные щипцы, однако внутри у них заостренный конусообразный шип с резьбой. Он вращается и выгрызает все, что застряло в десне — корни, зубные каналы, нервы и сосуды. Конечно, задевает альвеолярную стенку, может повредить щечный нерв — это жутко больно. Или выйти за десневой край — тогда будет столько крови, что ею можно даже захлебнуться.

Мортон любовно погладил сталь инструмента, вернул его на место и взял соседний.

— Но можно достать корни иначе. Это устройство называется «козья ножка» — видите, кончик раздвоен, как копытце? Вот этим острым краем выскабливают лунки из-под зубов. Да, выглядит грубовато, но если правильно попасть в зубной канал и провести острием вдоль по нерву — обязательно вдоль, чтобы ощущения стали интенсивными и продолжительными, — то эффект поразителен. Везет тем, кто просто теряет сознание, но этого мы с вами, конечно, избежим. Вы не должны пропустить ни мгновения нашего совместного действия.

Герберт попытался вспомнить слова хоть какой-нибудь молитвы, чтобы повторять, повторять их про себя и не слышать голос Мортона. Но память предательски отказывала, а полковник и не думал прерывать демонстрацию.

— А это у нас зубной ключ. Почти как дверной, смотрите, а ручкой похож на штопор, верно? Но вот здесь у него загнутый коготь, им захватывают зуб и начинают вращать. Чрезвычайно удобный инструмент для врача — надо всего лишь крутануть ручку. А вот для пациента процедура крайне травматична — может случиться и перелом челюсти, и раскол соседних зубов, а уж про разрывы мягких тканей я и вовсе промолчу. Ну так вы сами все прочувствуете и поймете, обещаю.

У Герберта закружилась голова. Промелькнула мысль, что хорошо бы сейчас просто потерять сознание, но вслед за ней пришла еще одна, холодная и реальная. Такой роскоши, как беспамятство, ему не видать.

— Но мы же не хотим испортить все зубы, верно? — продолжал Мортон. — У вас могут быть и годные экземпляры. Вот этот замечательный набор зубных зубил позволит нам вырубить любой образец вместе с корнями напрямую из десен. К ним и молоточек идет в комплекте, видите? Не правда ли, изящный? Зубило — мощный инструмент. Снизу мы можем пробить кость до канала нижней челюсти и залезть в подбородочное отверстие. А сверху — и того интересней, там и большую нёбную артерию можно продырявить, и в околоушной проток попасть. И даже перфорировать, а то и вовсе прошибить насквозь верхнечелюстной синус или, говоря иначе, гайморову пазуху.

Герберт пытался перестать слушать, но не мог. Каждое слово затягивало, каждое — отдавалось холодком где-то внутри. И лишь одна мысль пробивала его насквозь. Мысль о том, сколько шансов повеситься он упустил. Он хотел сделать это после каждого протрезвления, но так и не решился. И вот она — расплата.

— А это — моя гордость. — Мортон взял в руки небольшую коробочку с длинным заостренным штырем и заводным ключом. — Зубной бор на пружинном механизме. Завода хватает на две минуты. Представляете — целых две минуты зазубренный кончик вращается и вгрызается вам в кость. Две минуты ада — а после заводим, и все повторяется заново. Это вам не старые ручные модели, от которых на пальцах оставались мозоли.

Полковник растянул покалеченные губы, и они сложились в подобие жутковатой улыбки. Перехватил взгляд Герберта и, словно спохватившись, потянулся еще к одному инструменту.

— Ах да. Вы же не подумали, в самом деле, что мы ограничимся только зубами? Вот, взгляните, — эта штука называется секатор языка. Захватываем цепочкой участок мягкой ткани, затягиваем вот этим винтом — и отсекаем кусочек за кусочком. Можно использовать не только на языке — губы, щеки — этому малышу все под силу. Что скажете?

Герберт ощутил, как внизу живота нарастает резь.

— Да не молчите вы. Пока язык еще цел, используйте его. Как вам моя коллекция? Нравится? Ну что, приступаем? Готовы?

— Нет… Пожалуйста… — Вместо голоса у него получился лишь тихий свистящий шепот.

— Нет? — Мортон сделал удивленное лицо, но глаза оставались холодными, злыми. — Мне казалось, вам будет интересно сравнить свои методы с моими. Ведь мы с вами почти коллеги, не так ли?

Герберт вдруг увидел, что последними в ряду инструментов лежат знакомые ему плоскогубцы — точь-в-точь такие, как у него были в Бельгии. И — тут его сердце пропустило удар — нож. Нож с инициалами «Г» и «О».

— Впрочем, — полковник перехватил его взгляд, — мы можем забыть старые обиды. Всего этого можно избежать, если…

— Если что?! — почти выкрикнул Герберт. — Что нужно сделать, скажите!

— Сущие пустяки. Вы знаете, где ваша дочь?

— Элис?.. — Герберт задохнулся от этого имени. — Разве она жива?

— Жива и здорова. Росла у меня и была всем обеспечена. Ей сейчас семнадцать. И, представьте себе, у нее отличные молодые зубы.

Герберта будто вновь окунули в ледяную воду.

— Зубы? — переспросил он.

— Здоровые и крепкие зубы. Раз уж вы не знаете, где мои зубы, и не хотите, чтобы я забрал ваши, то отдайте мне зубы Элис.

— Боже… — выдохнул Герберт.

— Вы ее отец. Вы имеете право передать мне в собственность ее зубы. Подпишите дарственную, у меня все готово. — Он достал лист бумаги, испещренный ровными чернильными строчками. — Подпишите — и уйдете отсюда, сохранив все свои зубы.

— Боже мой…

— Ну или я отпущу ее, и продолжим с вами. — Он взял в руки «пеликан», ослабил винт, прищурился, вымеряя расстояние между кончиками инструмента. — Что вы выбираете?

Герберт зажмурился.

— Что вы выбираете, Освальд? — прогремел полковник Мортон. — Чьи зубы мне забрать? Ваши или ее? Ну же?! Отвечайте!

Мир покачнулся. Мир встал на ребро, как монета. Боль, бесконечная боль — или пустота. Та самая пустота после пятой кружки джина… Когда-то он сделал выбор. Сейчас у него второй шанс.

Люди ведь меняются? Или нет?

— Ее… — прошептал он.

— Громче! Не слышу!

— Ее зубы…

— Что вы там мямлите, Освальд! Скажите четко и ясно, что вы хотите, чтобы я выдрал все зубы у вашей дочери!

— Я… Я хочу, чтобы вы… Чтобы вы выдрали все зубы… у… у моей дочери.

— Громче, Освальд!

— Я! Хочу! Чтобы вы выдрали! Все зубы! У моей дочери!

— Хорошо. — Мортон ослабил ремень, стягивающий правую руку пленника. — Вот вам перо, читайте и подписывайте.

Герберт пытался прочесть прыгающие перед глазами строки. По щекам текли слезы. Слезы отчаяния? Жалости? Или облегчения?

Пальцы онемели. Он несколько раз сжал их в кулак, обмакнул перо в чернильницу и подписал документ.

Мортон глянул на него, забрал бумагу и поднял ее. Где-то сзади, за спиной Герберта, прошелестел тяжелый вздох. Тихие шаги — и в поле зрения пленника появилась девушка.

Он сразу узнал ее. Хотя последний раз видел совсем крохой, когда уходил в армию. Слишком уж похожа на мать.

Мортон протянул ей подписанную бумагу.

— Я говорил тебе. — На его губах опять появилась искореженная улыбка.

— Вы были правы, — отозвалась девушка.

Герберт смотрел на нее, хватая воздух ртом.

— Элис… Крошка моя…

Девушка взглянула на него почти с тем же выражением, что было у Мортона, — как на таракана. Нет, не совсем так. Кроме брезгливости и презрения, в ее взгляде было что-то еще. Куда сильнее. Куда горячее. Куда ярче.

Ненависть.

— Ты знаешь, что стало с мамой? — спросила она, еле сдерживаясь.

Герберт хотел мотнуть головой, но не смог — она была по-прежнему зафиксирована.

— Когда ты ушел тем утром, она ждала. Ждала меня. Ждала, ведь ты обещал. Обещал, что придешь к мистеру Мортону, и он вернет меня ей. Ждала каждый день. День за днем.

Элис была словно противоположностью Мортону. И если его глаза замораживали, то ее — прожигали насквозь.

— Потом ей сказали, что тебя видели в Портсмуте. Что ты уплыл. Сбежал. Мама… — Ее голос прервался, она упрямо мотнула головой, будто отгоняя слезы. — Мама пыталась повеситься. Сделала петлю, залезла в нее. Та затянулась, но не убила ее. А вылезти она уже не смогла. Врач сказал потом — она умирала четыре дня.

Глаза девушки увлажнились, и она сотряслась в беззвучном рыдании. Мортон обнял ее, и она уткнулась ему в плечо.

— Все это время, — проговорил полковник, — я учился работать с зубами. И учил Элис. Сейчас она — лучший дантист в Саутгемптоне, а может быть, и во всем королевстве. А лучшие врачи — лучшие во всем. И в том, как вылечить, и в том, как причинить боль.