Само совершенство. Том 2 — страница 37 из 67

Кэтрин пристально посмотрела на Теда:

— Скажи, это все? Ты точно ничего не пропустил?

— Пропустил, — неохотно ответил Тед. — Пожалуй, для Джулии это был чуть ли не самый страшный удар.

— И что же это?

— Вот, — достав какую-то вещь из кармана рубашки, Тед положил ее в протянутую руку Кэтрин. — Это было в кармане у Бенедикта. Хэдли испытал массу удовольствия, передавая его Джулии.

Глядя на кольцо, лежащее на ее ладони, Кэтрин почувствовала, что вот-вот расплачется.

— О Господи, — прошептала она. — Ему наверняка очень хотелось порадовать ее. Это кольцо просто восхитительно.

— Не стоит впадать в сентиментальность, — осадил ее Тед, но в голосе уже не было прежней твердости. — Этот человек — маньяк. Убийца.

Кэтрин сглотнула застрявший в горле ком:

— Я знаю.

Тед перевел взгляд с изящного кольца, лежащего на правой ладони Кэтрин, на огромный камень, сверкающий на безымянном пальце ее левой руки.

— По сравнению с тем булыжником, который ты носишь, этот бриллиантик кажется просто крохотным. Кэтрин невольно рассмеялась.

— Размер — это еще не все. И кроме того, он не мог позволить, чтобы она носила кольцо с очень большим бриллиантом, что привлекало бы к ним ненужное внимание, куда бы они ни поехали. И он купил это, — задумчиво сказала она, любуясь кольцом.

— Но ведь это самое обычное обручальное кольцо.

— Нет, — покачала головой Кэтрин. — В этом кольце нет ничего обычного. Во-первых, оно сделано не из золота, а из платины, а во-вторых, в нем бриллианты идут по всей окружности.

— Ну и что из этого, если они совсем крохотные? — упрямо настаивал на своем Тед. Но было совершенно очевидно, что он испытывает огромное облегчение и рад говорить о чем угодно, лишь бы не возвращаться к предыдущей теме.

— Размер — это еще не все, — повторила Кэтрин, продолжая рассматривать кольцо. — Эти камни очень чистой воды и прекрасно огранены.

— Они же квадратные.

— Продолговатые. Этот вид огранки называется «радиант». — Кэтрин немного помолчала и сдавленным голосом добавила:

— Он… У него очень хороший вкус.

— Он сумасшедший и убийца.

— Ты прав, — вздохнула Кэтрин и положила кольцо на стол.

А Тед как зачарованный смотрел на прекрасное, задумчивое лицо, которое всегда сводило его с ума. Она изменилась… Стала старше, мягче и… и, пожалуй, мудрее и добрее. И во много раз желаннее.

— Ты не должен винить себя за то, что произошло, — тихо сказала Кэтрин. — Ты избавил Джулию от во сто крат худшей доли. И она это знает.

— Спасибо. — Тед откинулся на спинку дивана и закрыл глаза. — Если бы ты знала, как я устал, Кэти.

А потом, как будто его тело действовало само по себе, совершенно игнорируя приказы уставшего мозга, он немного подвинулся, обнял Кэтрин за плечи и привлек ее к себе. Лишь когда ее голова оказалась прижатой к его груди, Тед наконец понял, что делает, но и тогда продолжал убеждать себя, что это совершенно безобидно.

— Мы были так счастливы вдвоем, — прошептала Кэтрин. — Мы встретились, полюбили друг друга, поженились. А потом вдруг все испортили и стали делать вид, будто ничего хорошего вообще никогда не было.

— Ты права, — согласился Тед, но нотки раскаяния, прозвучавшие в его собственном голосе, мгновенно оказали на него отрезвляющее воздействие. Открыв глаза, он внимательно посмотрел на Кэтрин. Ей явно хотелось, чтобы он ее поцеловал — это было написано на прелестном, непривычно серьезном лице.

— Нет, — сказал он и снова закрыл глаза. Кэтрин потерлась щекой о его грудь, и Тед понял, что в таких условиях ему вряд ли удастся долго сохранять неприступность.

— Перестань! — предупредил он. — А не то мне придется перейти в другую комнату.

К его великому изумлению, Кэтрин тотчас же послушно отстранилась. Лучше бы она разозлилась и накричала на него, как это бывало прежде. Еще минуту назад он был полуживой от усталости, но теперь тело, казалось, обрело вторую, свою собственную жизнь, в которой не было места логическим размышлениям.

— Либо пересядь, — продолжал Тед, не открывая глаз, — либо сними это гнусное кольцо, которое носишь на левой руке.

— Зачем? — прошептала Кэтрин.

— Затем, что я не собираюсь заниматься любовью с женщиной, которая носит обручальное кольцо, подаренное другим мужчиной и…

Кольцо с бриллиантом, оцененным почти в четверть миллиона долларов, было небрежно отброшено в сторону. После того как оно ударилось о кофейный столик, в гостиной раздался тихий смех Теда.

— Кэти, ты — единственная женщина в мире, которая могла так поступить с таким бриллиантом.

— Я — единственная женщина в мире, которая создана для тебя.

Рука Теда нежно гладила затылок Кэтрин, перебирала мягкие завитки волос. Открыв глаза, он смотрел на поднятое к нему лицо и вспоминал тот ад, которым была их «семейная жизнь»… Вспоминал он и ту ледяную пустоту, которая образовалась в его душе после того, как он остался один.

— Я знаю, — прошептал Тед, целуя уголок глаза, в котором дрожала предательская слезинка.

— Дай мне еще один шанс, и я докажу это.

— Я знаю, что докажешь, — прошептал Тед, сцеловывая вторую слезинку.

— Так ты дашь мне еще один шанс? Тед заглянул в голубые глаза жены и понял, что другого пути у него нет и никогда не было.

— Да.

Глава 63

Джулия проснулась с тяжелой, тупой головной болью, все еще одурманенная лекарствами, которыми ее накачали сутки назад. Она с трудом встала и, пошатываясь, направилась на кухню. Открыв дверь, она застыла на пороге, не веря собственным глазам, — Тед и Кэтрин стояли у мойки, сжимая друг друга в объятиях. Но через некоторое время смысл происходящего проник в ее затуманенный мозг, и Джулия широко улыбнулась.

— А кран, между прочим, открыт, — сказала она, напугав и их, и в первую очередь себя каким-то скрипучим, осипшим голосом.

Тед радостно улыбнулся в ответ, но Катрин аж подпрыгнула от неожиданности и покраснела, как будто ее застали на месте преступления.

— Джулия, извини! — выпалила она, отстраняясь от Теда.

— За что? — поинтересовалась Джулия, наполняя стакан водой. Ее мучила странная жажда.

— За то, что ты застала нас, когда мы… мы…

— А почему ты должна извиняться? — спросила Джулия, вновь наполняя стакан. Казалось, что вода помогает не только утолить жажду, но и немного разогнать туман в голове. Правда, лучше бы она этого не делала. Потому что на смену туману тотчас же нахлынули воспоминания.

— Потому что, — бессвязно лепетала Кэтрин, — мы здесь не для того, чтобы обниматься, а чтобы помочь тебе прийти в себя после… после того, что произошло в Мехико и…

Стакан выскользнул из рук Джулии и со звоном разбился об пол. Кэтрин испуганно умолкла.

— Не надо! — Джулия облокотилась о стойку и закрыла глаза, стараясь не вспоминать разъяренное выражение лица Зака, мелькающие в воздухе дубинки и глухой звук, с которым его тело ударилось о каменный пол аэропорта. Ее сотрясала неудержимая дрожь, и прошла почти минута, прежде чем она смогла что-либо сказать.

— Никогда больше не говорите мне об этом, — уже спокойно попросила она и добавила:

— Я в полном порядке. Все уже закончилось. И прошу только об одном — никогда больше не напоминать мне об этом.

Джулия посмотрела на настенные часы.

— Мне нужно позвонить, — сказала она и, ни на секунду не задумываясь о том, что делает нечто прямо противоположное тому, о чем просила Теда и Кэтрин менее минуты назад, начала набирать рабочий номер Пола Ричардсона.

Она чувствовала себя совершенно опустошенной. Глядя на свои дрожащие руки, Джулия не на шутку испугалась. «С этим нужно кончать», — подумала она. Причем немедленно. В конце концов, жизнь большинства людей никак нельзя назвать вечным праздником, но это не значит, что они оказываются на грани сумасшествия после каждого удара судьбы. Конечно, можно продолжать глотать транквилизаторы и вскоре превратиться в зомби, но если она хочет остаться человеком, то придется взять себя в руки и вновь научиться думать головой. Время — лучший лекарь. Хватит слез. Хватит истерик. Хватит боли. У нее есть о ком заботиться. Она нужна своим ученикам. Она нужна тем женщинам, которых пыталась вытащить из трясины невежества и избавить от унижений. Они смотрели на нее. Они брали с нее пример. И она должна показать и доказать им, что умеет с честью выходить из любой, самой сложной ситуации.

Ей срочно необходимо чем-то себя занять. Нет, нужно загрузить себя до предела. Нельзя, ни в коем случае нельзя распускаться.

— Пол, — сказала она, когда на том конце провода взяли трубку, — мне необходимо увидеться с ним. Я должна объяснить…

Пол был мягок, но категоричен:

— В данный момент это совершенно невозможно. Некоторое время начальство амариллской тюрьмы не позволит ему принимать посетителей.

— Он в Амарилло? Но ты же обещал, что его отправят в психиатрическую лечебницу! Его же необходимо обследовать и лечить!

— Я обещал, что постараюсь добиться этого. И я действительно сделаю все от меня зависящее, но на это необходимо некоторое время и…

— Не нужно рассказывать мне о «необходимом времени», — начала Джулия, но чувствуя, что снова срывается на истерику, быстро взяла себя в руки. — Этот начальник тюрьмы — самое настоящее чудовище. Он — садист. Ты сам имел возможность в этом убедиться. Зака будут избивать до тех пор, пока…

— Хэдли не тронет его и пальцем, — мягко перебил ее Пол. — Это я могу тебе твердо пообещать.

— Но как ты можешь быть уверен в этом? Ты же не знаешь…

— Я знаю. Я предупредил Хэдли, что мы собираемся допросить Бенедикта в связи с делом о похищении и я хочу, чтобы к этому допросу он был в форме. Хэдли знает, что я его терпеть не могу, и прекрасно понимает, что в случае чего у него могут быть большие неприятности. Он не захочет ссориться ни с ФБР вообще, ни со мной в частности, особенно теперь, когда и без того проводится служебное расследование в связи с недавним бунтом в его тюрьме. Хэдли слишком дорожит своей шкурой и своей работой.