— Звучит многообещающе, — сказал Зак и сам удивился тому, что сделал это совершенно искренне, без малейшей иронии. — Забери меня отсюда в девять, и я угощу тебя завтраком.
— Я знаю одно такое славное место — там лучшая еда в городе.
— И что же это за место?
—» Макдональдс «, — поддразнила его Джулия и весело рассмеялась, увидев испуг на его лице. Легонько поцеловав его в щеку, она убежала.
Все еще улыбаясь, Зак закрыл дверь, включил свет, подошел к невероятной кровати и с некоторой брезгливостью поставил на нее дипломат. Достав оттуда свой телефон, он в первую очередь позвонил Фаррелам, так как знал, что они с нетерпением ждут известий о результате его поездки. Ему пришлось некоторое время подождать, пока Джо О'Хара отыщет Мэтта и Мередит среди многочисленных гостей.
— Итак? — Мэтт без всяких предисловий перешел к волнующему его вопросу. — Как там поживает Джулия? Мередит здесь, рядом со мной, она слушает тебя по второму телефону.
— Джулия поживает просто замечательно.
— Вы уже поженились?
— Нет, — неохотно признался Зак, злясь на самого себя за дурацкое соглашение, навязанное ему отцом Джулии. — Мы решили не торопиться.
— Что? — фыркнула Мередит. — Мы просто думали, что к этому времени вы уже должны быть в Тахо.
— Я все еще в Китоне.
— А-а.
— В лучшем китонском мотеле под названием» Приляг и отдохни «.
В трубке послышался сдавленный смех Мередит.
— В номере люкс для новобрачных. Смех стал громче.
— Здесь даже есть кухонька. Теперь уже Мередит хохотала вовсю.
— Боюсь, что ваш пилот тоже застрял в этом жутком месте. Мне, наверное, нужно было пригласить его на партию в покер.
— Если ты все-таки на это решишься, — вмешался Мэтт, — то помня, что очень сильно рискуешь остаться без большей части своих денег.
— Он даже не сможет разглядеть карт. Его ослепит великолепие красного бархата на кровати в форме сердца и пурпурных стульев. Как там гости?
— Я очень вежливо всем объяснил, что тебе внезапно пришлось уехать по срочному делу. Мередит взяла на себя роль хозяйки. Пока все идет просто чудесно.
Внезапно Зак вспомнил об обручальном кольце и о шикарных ювелирных магазинах, принадлежащих» Бэнкрофт энд Компани «.
— Мередит, могу я тебя попросить об одном одолжении?
— О чем угодно, Зак.
— Мне срочно нужно обручальное кольцо. Желательно уже завтра утром. Я совершенно точно знаю, что хочу, но здесь мне ничего похожего не найти, а в Далласе меня тотчас же узнают. Мне бы очень этого не хотелось, потому что тогда сюда сразу налетит толпа журналистов, а встреча с прессой сейчас совершенно не входит в мои планы.
Мередит не нужно было долго объяснять — она сразу все поняла.
— Просто опиши мне, что именно ты хочешь. Завтра, как только откроются магазины, я позвоню директору нашего ювелирного в Далласе, и он подберет для тебя несколько колец на выбор. Стив сможет забрать их уже в четверть одиннадцатого.
— Ты — ангел. А теперь слушай. Я хочу…
Глава 81
На следующий день Зак понял, что празднование двухсотлетия маленького техасского городка — дело весьма непростое. Оно включало в себя массу разнообразных мероприятий, которые должны были продолжаться целую неделю. Это и вступительная речь мэра, и многочисленные парады по главной улице, и спортивные соревнования, и костюмированные представления, и многое-многое другое.
— А вот наш мэр Адлесон, — сказала Джулия, когда они пришли в небольшой парк в самом центре города и остановились в тихом месте, подальше от людских глаз. Она кивнула в сторону высокого мужчины лет пятидесяти, который торопливо поднимался на помост, со всех сторон обтянутый красно-бело-синей материей. — А вон та женщина в желтом льняном платье — его жена Мэриэн, — продолжала Джулия, показывая на симпатичную женщину в стильном полотняном платье и шляпке, сидевшую на специально построенной трибуне для почетных гостей и ожидавшую начала речи своего мужа. — Мэр Адлесон овдовел много лет назад. Они с Мэриэн встретились только в позапрошлом году, в Далласе — она там работала художником по интерьерам. Он привез ее сюда, и они поженились. У них замечательное ранчо недалеко от города, а сейчас они еще строят и новый дом на холме. Очень славные люди.
Притянув ее поближе к себе, Зак зарылся лицом в роскошные волосы.
— А ты все равно лучше. Джулия слегка прижалась к нему и тотчас же почувствовала, как напряглось его тело.
— Ты лучше всех…
Судорожно сглотнув, Зак попытался сосредоточиться на Адлесоне. Голову мэра венчала густая копна седеющих светло-русых волос, и Зак подумал о том, насколько это типично для здешних мест. Но несмотря на свою чисто техасскую внешность, мэр очевидно разделял пристрастие всех политиков к длинным, помпезным речам, потому что говорил он более получаса, разглагольствуя о великом сражении, которое когда-то произошло на китонской земле, об истории города, начиная с самого его основания. Буквально на пятой минуте Зак полностью отключился от происходящего, мысленно взвешивая все достоинства и недостатки сценариев, которые он успел прочитать на прошлой неделе. Из задумчивости его вывело громко произнесенное собственное имя. Мэр, очевидно, закончил знакомить сограждан с историей города, и переключился на его особу.
— Перед тем как перейти к основной части праздника, — говорил мэр, — я бы хотел сказать еще несколько слов о госте нашего города. Ведь ни для кого из вас не секрет, что в настоящее время в Китоне находится Захарий Бенедикт, который приехал навестить Джулию Мэтисон. Также ни для кого из вас не секрет, что до сих пор штат Техас был не слишком гостеприимен по отношению к нему. И я прекрасно понимаю, как вы хотите загладить эти малоприятные впечатления и изменить его мнение о нас, техасцах, в лучшую сторону. Но мне кажется, что лучший способ для этого — просто дать ему спокойно пожить среди нас и сделать свои собственные выводы. Вы хорошо знаете, через что ему пришлось пройти, знаете и то, что люди обычно повсюду преследуют кинозвезд и охотятся за их автографами. Вполне возможно, что вообще не существует такого места, где бы Зак мог расслабиться и где бы с ним обращались как с простым смертным. Мы, китонцы, должны предоставить ему такую возможность. Пусть он увидит, что значит жить в таком городе, как наш, в родном городе Джулии, в городе, где все люди заботятся и беспокоятся друг о друге!
Этот призыв был встречен бурными аплодисментами, барабанным боем, а также дружелюбными улыбками сотен людей, которые как по команде повернулись к Заку. Зак вежливо улыбался в ответ.
Но спустя несколько часов он в полной мере оценил то, что сделал для него мэр, потому что китонцы, судя по всему, вняли призыву, и Зак, который за последние пятнадцать лет вообще не мог позволить себе роскоши появиться в общественном месте, провел совершенно восхитительный день. По мере того как день этот двигался к вечеру, он обнаружил, что получает огромное удовольствие от таких простых и незамысловатых занятий, как посещение многочисленных павильончиков с домашней выпечкой и вязаными скатертями, от поглощения хот-догов, обильно сдобренных горчицей, от перешучивания с Тедом и Кэтрин по поводу того, были ли результаты многочисленных игр и соревнований заранее предопределены или в них все же присутствовал элемент случайности. Главное, что рядом была Джулия, которая, как он обнаружил еще в Колорадо, обладала удивительной способностью самые прозаические вещи превращать в восхитительное приключение.
Кроме того, было совершенно очевидно, что она является всеобщей любимицей, и симпатии многочисленных горожан теперь распространились и на него тоже. Ведь после вчерашнего происшествия в спортивном зале никто не сомневался, что он приехал в Китон с самыми честными намерениями. И Зак отчаянно хотел окончательно убедить их в этом, надев на палец Джулии обручальное кольцо, которое он выбрал сегодня утром, но выжидал наиболее подходящего момента. Ему хотелось, чтобы это событие стало веселым, ярким и запоминающимся, чтобы оно окончательно стерло память о том, предыдущем кольце и особенно о той обстановке, в которой Джулия его получила.
Солнце уже клонилось к закату, а они все еще продолжали бродить среди шумных, ярко освещенных павильончиков. Зак ловил на себе нетерпеливые, любопытные взгляды китонцев, которые явно чего-то ожидали от него, и кольцо с великолепным десятикаратным бриллиантом начинало жечь ему карман.
— Не хочешь покататься? — спросил он, когда Джулия остановилась у чертова колеса.
— Только если ты пообещаешь не раскачивать кабинку. — С этими словами Джулия развернула какую-то розовую карамельку и сунула ее в рот Заку.
— Мне даже в голову такое не приходило, — солгал Зак, усердно жуя конфету. — Джулия, эта штука просто чудовищна на вкус. Как ты можешь это есть? Дай мне еще кусочек.
Джулия рассмеялась и достала из кармана еще один липкий розовый комок.
— Ты понимаешь, — сказала она, — я попросила не раскачивать кабинку, потому что я… я немного боюсь высоты.
— Ты? — недоверчиво переспросил Зак. — Да ведь несколько минут назад именно ты чуть всех нас не угробила в этой летающей капсуле. Я думал, что у меня оторвется голова, когда ты начала ее раскручивать.
— Это совсем другое. Там мы были в замкнутом пространстве. А чертово колесо всегда открыто, и поэтому на нем немного страшновато.
Зак уже собирался купить билеты, чтобы хоть немного поквитаться за летающую кабину, но в это время сзади раздался зычный голос зазывалы:
— Приходите к нам, и вы выиграете самое настоящее позолоченное кольцо с искусственным драгоценным камнем. Сбейте пять мишеней, и вы получите кольцо! Сбейте десять, и получите главный приз — огромного плюшевого медведя, которого сможете подарить своей девушке!
Зак обернулся и с интересом взглянул на непрерывно движущихся уток-мишеней, на пневматические ружья, стилизованные под дробовики, и на поднос с кольцами. Он увидел тускло мерцающие» драгоценные камни «, цвет которых варьировался от яично-желтого до ядовито-красного, и тут его осенило.