Айрод ответила:
– Поступайте, как считаете нужным. Наши небесные друзья предложили нам нечто более интересное, чем править одной-единственной Общиной.
– И что же это?
Айрод рассказала офицеру о предложении терранцев. Антис же добавил от себя:
– Она совершенно права; после того, как я почти всю жизнь провел взаперти, даже целый континент не кажется достаточно большим для меня.
Королевский офицер изумленно воскликнула:
– Великий Эунмар! Вот так сюрприз! Но все же я думаю, мы можем оставить вам титул и именовать и в дальнейшем «Королевой».
– Конечно. Я даже буду надевать все регалии, когда приеду с визитом к вам, но вы должны будете изготовить такие же и для Антиса.
– Конечно, мы все сделаем. Нам необходимо найти способ выражения своих чувств, чтобы что-то держало нас вместе…
Айрод воскликнула:
– Чувства! Вот что я забыла! Я ведь так и не знаю, что случилось с Элнорой.
– Кто или что эта Элнора? – спросила королевский офицер.
– Персонаж из книги, которую дала мне почитать супруга Дактарблака. Если я что-то и возьму с собой из Элхама, то это будет моя книга! Интересно, что же с ней произошло после того, как меня изгнали.
Вард сказала:
– Я забрала ее из твоей кельи и спрятала в своей, решив, что ты когда-нибудь вернешься за ней. Ты найдешь ее под моим соломенным тюфяком.
– Спасибо тебе, дорогая! Я сейчас вернусь.
С этими словами она бросилась к главному входу. Антис побежал вслед за ней, крича на ходу:
– Подожди, дорогая! Я – с тобой!
Словарь ормаздианских имен и терминов
Аитлес – король земель Изиоса (Айдиоса)
Антис – трутень Элхама, близкий друг Айрод
Арсууни – раса, враждебная с Автини (на их языке они зовутся Аршуул)
Арсууник – язык Арсууни
Авпанд – рабочая Элхама
Автини – самая цивилизованная раса Ормазда (ед. ч. Автин)
Автинид – земля Автини
Автинийский – прил., принадлежащий Автини
Автиник – язык Автини
Баортус – трутень из Элхама
борб – мера расстояния, примерно равная миле
бранио – «стоп» на языке Автини
вакхнаг – очень большое четвероногое травоядное
вакхвил – дерево, кора которого используется для письма
валх – автинийское название ножа
Вард – рабочая Элхама, близкая подруга Айрод
Винир – королева из «Песни об Айдиосе»
времоэл – фрукт
вэу – выражение печали, горя
Висгад – вулкан рядом с Глиидом
Витиас – лидер банды трутней-изгоев
Гарнед – жрица Ледвида
Геилиад – место из «Песни о Геилиаде»
Глиид – пустынная долина рядом с Тайдемом
Гоглед – рабочая из Тайдема
Грувад – рабочая из Элхама
Гунес – трутень из «Песни Айдиоса»
Гвиир – древняя богиня удачи у Автини
даиртел – растение, похожее на орех
Данокор – древняя королева Автини, проводившая кардинальные реформы
Денюп – одна из Общин Арсууни
Дхиис – бог из древней автинийской религии
дхуг – небольшое позвоночное животное
дхвиг – ползучее паукообразное существо
Дуос – трутень из Элхама
Айдиос – герой «Слова об Айдиосе»
Игог – огнедышащий монстр в «Сказании о Мантесе»
Иинод – рабочая Элхама
Инимдхад – место, упоминающееся в «Слове об Айдиосе»
Интар – старая королева Элхама
Айрод – рабочая Элхама, главная героиня
Итход – рабочая Иейма
Джед – жрица в Ледвиде
Йем – автинийская община, разрушенная Арсууни
Итид – рабочая из Элхама
кхал – дерево со съедобными плодами
мыс Хинад – место рядом с Элхамом
Хинам – разрушенный город на мысе Хинад
Квием – община Автини
кюннеф – воинственный клич Арсууни
Кутанас – трутень из Элхама
ква – «Ура!» на автинийском
Ледвид – место обитания оракула
леипаг – травоядное съедобное животное среднего размера
Ланвэд – цепь холмов возле Элхама
Луид – жрица Ледвида
Мэйюр – королева Тайдема
Мантес – герой из «Сказаний о Мантесе»
матселх – автинийское название мачете
неириог – маленькое животное, обычно их держат как питомцев
нионд – автинийское слово «почва, земля или мир»
ноаг – большое хищное животное
оедхурх – автинийское слово «любовь»
Омвем – генерал Тваарма
Омвир – королева Тваарма (на их языке Омфорс)
пандрэ-эг – большое дикое травоядное, родственное с уэгами
Плигаир – предшественница Интар, бывшая королева Элхама
помуиал – цветущее растение
прутха – выражение негодования
Род – рабочая Элхама
Руар – бывшая королева Элхама
румдрек – система самообороны
Сантиус – трутень в «Слове об Айдиосе»
суроэл – растение, чьи волокна используются для производства тканей
Свеик – название земли у Арсууни
тархаил – злаковая культура
телх – флейта
Тайдем – Община рядом с Элхамом
Тивинос – бог из древней автинийской религии
Трегарос – трутень, офицер Витиаса
Тваарм – Община Арсууни (на их языке Тваар)
Тайт – рабочая из Элхама
уэг – большое двуногое домашнее животное, приспособленное для упряжки
уинтак – игра, похожая на теннис
умдхаг – маленькое животное
Умвис – трутень-изгой, кузнец
Усталверд – жрица в Ледвиде
Хавардем – северная Община Автини
Хоолед – звезда Просуона
хюдиг – небольшое съедобное травоядное животное
хуусг – морское животное, похожее на медузу (а также название созвездия)
Хвеад – ущелье рядом с Леввидом
Эиуд – рабочая из Элхама
Элхам – Община Автини, родная для главной героини
Элхамцы – жители Элхама
Энрой – бывший оракул Ледвида
Эстир – принцесса Элхама
Эунмар – богиня древней автинийской религии
Примечание автора
Конечно, читатель может произносить ормаздианские слова в этой истории как пожелает, но я предлагаю следующие правила прочтения:
i, e, a, o и u читать как в словах police, let calm, more, rule соответственно; букву у перед гласной как й, перед r как в слове Myrtle, в остальных случаях как в слове cyst. Гласные (кроме y) при удвоении не теряются, например Gliid как Gli-id, Iaedh как I-a-edh. Буквосочетание dh заменяют звук [р] (th), lh, rh, kx читаются тверже, как бы с уэльским акцентом, нежели просто l, r, k. Слово Viagens (португальское) будет рифмоваться с «Leah paints», причем звук g читается как в beige. Словарь ормаздианских слов и имен прилагается в конце книги, но знание этих слов не является обязательным для понимания истории. Цитата Блоча в главе 9 взята из произведения Оракул (Last Poem) автора A. E. Хаусмана, Copyright, 1922, 1950, использована с разрешения Компании Henry Holt and Company, Inc.
Кольцо Тритонаи другие пуссадианские рассказы
Глава 1Божество королевства Горгония
Когда боги Запада собрались в зале заседаний, Дракс, тритонский бог войны, прошипел по-змеиному:
– Если мы не вмешаемся в ход событий, в следующем веке нам несдобровать.
Боги задрожали, и эта дрожь передалась Вселенной. А потом заклокотал горлом Энтигта, морской бог Горгонии, королевства столь древнего, что окуталось покровом легенд еще в те времена, когда Имхотеп строил первую пирамиду для царя Цосера. Изо рта, что прятался в бахроме щупалец, донеслись слова:
– А ты нам не скажешь, в чем истинная суть этой угрозы?
– Нет, – ответил Дракс. – Моя наука указывает лишь на то, что угроза исходит с континента Посейдонис, из королевства Лорск. Она как-то связана с одним из членов правящей семьи. Подозреваю, что здесь замешан и мой народ, но с уверенностью сказать не могу. С тех пор как это проклятое кольцо попало к царю Ксименону, он для меня недоступен.
Энтигта повернулся к Окме, богу мудрости Посейдониса, или Пуссада, как его называли в древности.
– А это, коллега, уже по твоей части. Кто правит сейчас Лорском?
– Царь Забутир, его сыновья, Курос и Вакар, и их маленькие дети. Я подозреваю принца Вакара, но он находится на столь низкой ступени развития, что я не могу говорить непосредственно с ним.
Энтигта свернул щупальца.
– Если мы не способны разговаривать с этим смертным, как же заставим его свернуть с выбранного пути?
– Надо помолиться нашим богам, чтобы подсказали способ, – произнесло маленькое существо с ушами летучей мыши – бог коранийцев. Эта фраза вызвала смешки и скептические ухмылки.
– Есть еще один способ, – прошипел Дракс. – Натравить на него других смертных.
– Я возражаю, – объявил Окма. – При всех своих недостатках Вакар, принц Лорска, – мой преданный почитатель, он сжег на моих алтарях много жирных волов. Кроме того, нельзя исключать, что этот порядок вещей – не что иное, как неизбежный рок, а его не под силу изменить даже богам.
– Лично я никогда не подпишусь под этой рабской философией. – Дракс высунул из пасти гибкий раздвоенный язык и повернул к Энтигте клиновидную голову. – Коллега, тебе достались самые воинственные приверженцы. Прикажи им уничтожить семью правителей Лорска, да и весь Лорск, если понадобится.
– Погоди! – встревожился Окма. – Остальные боги Посейдониса… – Он огляделся и заметил Тандилу, закрывшего все три глаза, и Лира, почесывающего свои «очки». – Необходимо посоветоваться, прежде чем обрушивать эту гибельную силу на наших…