– По телику то же самое говорят, – и я мог сказать об этом с уверенностью, ибо не поднимался с дивана целый день. Исчезновение Джека оставалось главной темой большинства новостных программ. – Само собой, рекламный трюк сработал бы, если бы им было что рекламировать.
– Точно, – согласился Чак, продолжая щелкать мышкой. – Похоже, дело о нарушении контракта уже передали в суд.
Линдси принесла сэндвичи с индейкой и кока-колу, поставила поднос на чайный столик, уселась на полу перед диваном, спросила:
– А кто истец? Лютер Кейн?
– Вряд ли иск подал режиссер, – отозвался Чак. – Скорее продюсеры или киностудия.
– Вот вам и все их беспокойство о пропаже Джека, – сказала с горечью Элисон.
Она тоже сидела на полу, листала телефонный справочник и выписывала в желтый блокнот названия местных гостиниц и мотелей, куда мог податься Джек.
– Поэтому и называется “шоу-бизнес”, – пояснил Чак. – Главное – доход.
– Прямо как в медицине, – вставил я.
– Да иди ты.
В дверь позвонили, и Элисон побежала открывать.
– О господи, – прошептала она, глядя в глазок. – Полиция.
Чак с Линдси поднялись, я сел на диване и наблюдал из-за спин, как Элисон открыла дверь, впустила полицейского – долговязого мужчину в форме защитного цвета и коричневой куртке. Фуражку он держал в руках.
– Добрый день, – полицейский ступил через порог, вошел в холл. – Помощник шерифа Дэн Пайк. Вы здесь живете?
– Да? – нервничая, Элисон произнесла это с восходящей интонацией, словно не отвечала, а спрашивала. Отчасти, видимо, так и было. – Я Элисон Шоллинг.
Мы все поздоровались. Полицейский глянул на меня.
– Я так понимаю, вы были за рулем BMW? – спросил он, указывая через плечо большим пальцем на стоявший во дворе автомобиль.
– Да, сэр. Боюсь, оленю повезло куда меньше моего.
– Да ну? – Полицейский улыбнулся. Роскошные усы, почти закрывавшие верхнюю губу, оказались, однако, недостаточно густыми, чтобы скрыть неискренность его улыбки. Глаза в беспрестанном движении, угрюмая складка рта – у помощника шерифа был вид человека, который всю жизнь догоняет. – Каждый год на 57-м шоссе оленей гибнет не меньше, чем от рук охотников. Все говорю местным, что нужно поставить забор…
Здесь голос полицейского сошел на нет. Да, вряд ли вам захотелось бы наблюдать, как этот человек, скажем, расщепляет квантовые частицы.
– Так вы пришли по поводу аварии? – уточнил я.
– Что? А, нет. Не по этому поводу, – он глубокомысленно поскреб подбородок. – Ведь один из вас врач?
– Я, – сказал Чак. – Вы нормально себя чувствуете?
– Я в порядке, – ответил помощник шерифа. – Скажите, вы ведь не были в машине во время аварии?
– Нет.
– Угу. Просто я заметил… – Он провел пальцем у себя под глазами, давая понять, что имеет в виду синяки Чака. – Веселенькое совпадение – вы с другом, значит, получили одинаковые фингалы, но при разных обстоятельствах.
– Обхохочешься, – съязвил Чак. – Вообще-то очень даже больно.
– Да ну?
Очевидно, это была дежурная фраза помощника шерифа, он произносил ее в процессе переваривания информации – так потрескивает компьютер, когда жмешь “сохранить”. Его манера говорить медленно, вдумчиво начинала раздражать. Он, похоже, насмотрелся сериалов о полицейских и считал, что неспешная, основательная беседа в шутливом тоне и есть стандартная процедура следствия.
– Если вы не по поводу аварии пришли, тогда по какому поводу? – поинтересовался я.
– У заднего окна BMW лежит медицинская куртка, – продолжил помощник шерифа.
– Это моя, – сказал Чак.
– И на ней, кажется, кровь.
– Не кажется, а так и есть.
– Чья же это, интересно? У меня, конечно, два варианта, ведь кровь недавно вы, похоже, оба пролили.
Да, этому бы парню сниматься в “Коломбо”.
– Шериф… – начал я.
– Помощник шерифа.
– Да, помощник. Вы хотите сказать, что просто проезжали мимо, увидели с самой дороги BMW, окровавленную куртку Чака у заднего окна и решили заехать провести расследование?
– Я ничего не расследую, но хотел бы получить ответ на свой вопрос.
– Я врач, – Чак, очевидно, был взбешен не меньше моего, – и каждый день имею дело с кровью.
– Да ну?
– Дайте-ка подумать, – съязвил Чак. – Ну да. Вот, скажем, шериф схлопотал пулю…
– Помощник шерифа, – поправил я.
– Прошу прощения, помощник шерифа схлопотал пулю, – Чак пристально смотрел на полицейского. – Так я могу весь измазаться в крови, выковыривая из него свинец.
– Понятно, – Дэн Пайк хмуро глянул на Чака, и глаза его враждебно блеснули. – И все же будьте так любезны, скажите, чья это кровь на вашей куртке.
– Я бы с радостью.
– Прекрасно.
– Но не могу.
– Простите?
– Эта информация касается только врача и пациента. Врачебная этика не позволяет мне ее разглашать.
– Вы меня извините, – вмешалась Линдси, – но в чем, собственно, дело? Вряд ли вы пришли сюда препираться с нами. Что происходит?
– Пока не могу вам сообщить, поскольку это касается расследования, которое в настоящий момент ведется.
– Да ну? – вставил я.
– В таком случае, – Элисон выступила вперед, – я настаиваю, чтобы вы прекратили допрашивать моих гостей в таком тоне. Насколько я понимаю, законных оснований находиться здесь у вас нет, поэтому, если вопросы исчерпаны, прошу вас удалиться.
– Вы юрист, что ли?
– Точно.
Снисходительной улыбочкой помощник шерифа дал понять, что именно думает о юристах.
– Ладно, – он водрузил шляпу на голову, – я ухожу. На время.
Элисон распахнула перед ним дверь.
– Кстати, – помощник шерифа обернулся к нам у порога, – как долго, ребятки, вы еще пробудете в Кармелине?
– Пока не могу вам сообщить. – Я понимал, что нарываюсь, однако кодеин придавал мне смелости.
– Как вас зовут? – спросил меня полицейский.
– Бен.
– Ты, похоже, парень смышленый, Бен.
– Да, мне говорили.
– Но для смышленого парня не слишком-то умен. Еще увидимся.
С этими словами помощник шерифа кивнул нам, крутнулся на каблуках и вышел. Элисон закрыла дверь.
– Что, черт возьми, это было? – поинтересовалась Линдси.
– Думаешь, они Джека нашли? – спросила Элисон.
– Нет. Если бы нашли, задавали бы вопросы, сказали бы нам, – ответил Чак.
– Но что-то они определенно знают, – подытожил я.
– Да ну? – сказал Чак, и мы покатились со смеху.
– Кончай, старик. Мне больно смеяться, – взмолился я.
– Не смешно, – Элисон, однако, продолжала хихикать. – Возможно, мы серьезно влипли.
– Чего тогда хохочешь? – подначил ее Чак.
– Над своей жизнью хохочу, – ответила Элисон с глубоким вздохом, вызвавшим новый приступ смеха.
– Этот парень, – сказал я, – лишил какую-то деревню местного дурачка.
Опять гогот.
– Поверить не могу, – Линдси подошла и присела ко мне на диван. – Вы двое его просто разъярили.
– Думаешь? – усомнился Чак.
– Держу пари, у него есть проблемы посерьезнее, – отмахнулся я.
– Да уж, – сказала Линдси уже без улыбки. – А у нас?
– О чем ты? – спросила Элисон.
– Им что-то известно. Чак прав, Джека они не нашли, но, видимо, подозревают, что мы имеем отношение к его исчезновению. Поэтому помощник шерифа так интересовался вашими синяками и окровавленной курткой. Искал свидетельства применения насилия. А значит, кто-то его проинформировал.
– Возможны варианты, – принялся рассуждать Чак. – Первый: они знают, что мы похитили Джека, но доказательств нет. Второй: возможно, кто-то слышал, как Джек пару ночей назад все тут перевернул вверх дном, и этот кто-то сообщил в полицию.
– В таком случае полиция заявилась бы уже давно, – возразил я.
– Сьюард, – сказала Элисон.
– Что?
– Сьюард. Похоже, он.
Как только Элисон произнесла его имя, мы все поняли, что она, вероятно, права. В конце концов, Сьюард знал или подозревал о нашей причастности с самого начала, а после эпизода с пейджером Чака вряд ли сидел сложа руки и спокойно наблюдал за развитием событий. Он слишком зависит от Джека, поэтому ухватится за любую зацепку, особенно поймав Чака на откровенной лжи.
– Думаешь, он позвонил в управление округа? – уточнил я.
– Почему бы и нет? – ответила Элисон. – Сказал им, мол, имею основания считать этих ребят замешанными в похищении, и попросил пойти разведать. И прекрасно знает: пойдут и разведают. Что им еще делать?
– Логично, – согласился. – Ну а нам-то что делать?
Будто в ответ на мой вопрос зазвенел телефон, Линдси подхватила переносную трубку, брошенную кем-то на лестнице, и сказала тихо “алло”. Конечно, по законам жанра звонить должен был Сьюард, полицейские или даже Джек, решивший сообщить наконец о своем местонахождении. Но дело происходило в реальной жизни, которая тем и отличается от кинематографа, что редко действует по сценарию.
Линдси не изменилась в лице, нет, лицо ее скорее застыло, превратилось в непроницаемую маску: едва уловимый спазм мельчайших мимических мускулов, заметный только человеку, очень близко знакомому с Линдси. Кто звонит, оставалось загадкой, однако всем было очевидно, что с предшествовавшим разговором это никак не связано. Мне было очевидно и другое: Линдси звонок обеспокоил.
– Привет, – сказала она без выражения. – Как поживаешь?.. А, да?.. Правда?.. Нет, он в порядке, в порядке… да.
По спине пробежал внезапный холодок, будто чуть слышно охнула душа, когда Линдси взглянула на меня и протянула трубку со словами:
– Это тебя.
– Кто там? – промямлил я, забирая трубку. – Алло?
– Бен?
Сара. Вот блин. Еще мгновение Линдси смотрела на меня, потом ушла в кухню.
– Привет, – сказал я.
– Кто там? – спросил Чак нетерпеливо.
Я прикрыл трубку рукой, шепнул: “Сара”. Пока они с Элисон обменивались недоуменными взглядами, Сара продолжила:
– Я волновалась за тебя.
– Почему?
– Ты ведь звонил мне, помнишь? Из больницы.