Примечания
1
От яйца, то есть с самого начала (лат.).
2
Внезапно, без подготовки (лат.).
3
На месте преступления (лат.).
4
Отец семейства (лат.).
5
Триест, населенный преимущественно итальянцами, в описываемую пору входил в состав Австро-Венгерской империи.
6
Тержестео – название биржи в Триесте.
7
Кобден Ричард (1804–1865) – английский экономист, пропагандист идеи свободной торговли.
8
Либеризм – теория свободной торговли.
9
Обыгрываются первые буквы имен: А – первая буква алфавита, в то время как Z, с которой начинается имя Дзено, стоит в итальянском алфавите последней.
10
Здесь: любви с первого взгляда (франц.).
11
Это было поистине неприятно (англ.).
12
В Италии, помимо литературного языка, сложившегося на основе тосканского наречия, существует в силу исторических причин множество диалектов, настолько сильно разнящихся между собой, что жители одной области не понимают жителей другой.
И далеко не все итальянцы владеют литературным итальянским языком – многие так и обходятся всю жизнь местным диалектом.
13
Per ringraziamento – в благодарность (итал.).
14
Помни! (англ.).
15
Вейнингер Отто (1880–1903) – австрийский философ, автор знаменитой в свое время книги «Пол и характер» (1902).
16
Янки (англ.).
17
Бедекер – туристический справочник-путеводитель, издававшийся специализировавшейся на такого рода изданиях фирмой «Бедекер».
18
Ребенка (франц.).
19
Ренан Эрнст (1823–1892) – французский ученый, филолог и историк. Автор книг «Жизнь Иисуса» (1863) и «История происхождения христианства» (1867–1882).
20
Штраус Давид-Фридрих (1808–1874) – немецкий ученый,
историк и богослов. В своей знаменитой книге «Жизнь Иисуса» (1835) исследовал мифологические источники евангельских сказаний.
21
Галеот – один из героев старинного рыцарского романа, исполнявший роль сводника между рыцарем Ланселотом и королевой Джиневрой. Именно этот роман читали герои Данте Паоло
и Франческа («Ад», песнь 5), причем в их судьбе эта книга, по словам Франчески, сыграла роль Галеота, то есть сводника.
22
Каждый (ucn.).
23
Duros – множественное число от duro (ucn.); дуро – денежная единица, имевшая хождение в Испании и странах Латинской Америки.
24
Кафешантаны (франц.).
25
Pesos – множественное число от испанского слова peso – песо, денежной единицы, имеющей хождение в Испании и Латинской Америке.
26
Тыл (нем.).
27
«Отгружено шестьдесят тонн» (англ.).
28
То есть «Севильского цирюльника» Россини.
29
Базедова болезнь (лат.).
30
Либих Юстус (1803–1873) – знаменитый немецкий химик.
31
Леопарди Джакомо (1793–1837) – один из крупнейших итальянских поэтов.
32
Даром (лат.).
33
Елью (франц.).
34
Австро-Венгрия вступила в войну в 1914 году, Италия же соблюдала нейтралитет, к которому ее обязывали условия Тройственного Союза (1882). 24 мая 1915 года Италия нарушила это соглашение и вступила в войну на стороне Антанты.
35
Джолитти Джованни (1842–1928) – итальянский политический и государственный деятель, противник вступления Италии в войну. Решение о вмешательстве Италии в европейский конф-
ликт было принято после того, как с одобрения короля Умберто II министр иностранных дел Сидней Соннино провел в Лондоне переговоры со странами Антанты.
36
Назад! (нем.)
37
Спасибо (нем.).
38
Марш! (нем.)
39
Комендатура (нем.).
40
По сути (лат.).