Участники экспедиции увидели, как волчья пасть капитана сложилась в лицемерную улыбку.
— Как тебе гребешок? Понравился?
— Еще бы! Замечательное блюдо, просто супер!
— Отлично, я в восторге! — сказал капитан и прихлопнул муху. — А ты сама довольна своими успехами, милая Грета? Все ли у тебя супер? Или не совсем супер? Или, может быть, совсем даже не супер, а так себе?
У Греты на лице отразился испуг.
— Слушай, меня это огорчает. Я так старалась делать все правильно. Скажи, пожалуйста, чем я тебе не угодила.
— Тысячу благодарностей за любезное разрешение! — язвительно произнес Неро. — Что ж, попробую объяснить! Одну секунду! — взяв салфетку, он разложил ее у себя на коленях.
Из кухни торопливо вышли три пингвина с дымящимся блюдом нарезанного жаркого.
— Молодцы, ребята, подали как надо, — одобрил капитан. — Можете в награду взять себе одну картофелину. Только погодите, пока она не остынет и не станет противная и склизкая. Нет, не сюда! Не на середину стола, а здесь, передо мной! — потребовал он, постукав по столу черенком ножа.
— Ну и хам! — шепотом сказал Роберто. — Похоже, он собирается…
— Слопать все сам, — докончил начатую фразу Бенни.
У Греты был совершенно убитый вид.
Капитан накинулся на еду с волчьим аппетитом. Он запихивал мясо в пасть огромными кусками и рвал его зубами, давил вилкой картошку в тарелке так, что забрызгал всю белую скатерть.
Романтический вечер кончился. Бедняжка Грета сидела с дрожащими губами и не смела поднять глаз.
— Я ни на шаг не продвинулся, — сказал капитан Неро. — От твоих сообщений никакого толку. Ничего от них не меняется.
— Но я же сделала все, о чем ты просил, — жалобно пискнула Грета. — Я подробно рассказала тебе все как было.
Волк протянул ей крошечный вило́чек брюссельской капусты, который побывал на полу.
— Ладно, ладно, бери уж, вот тебе! Наверное, ты старалась как умела. Однако, боюсь, не получилось ли так, что ты предала своих друзей понапрасну.
— Это еще что за новости! — воскликнул фон Страус.
Участники экспедиции с ужасом смотрели друг на друга.
— Похоже, шпионаж, — с горечью сказал Бенни. — Похоже, Грета продала свои услуги противнику. Ой, как же это больно! Такое огорчение!
— Минуточку! — остановил его Роберто. — Давайте не будем забывать, что облезлый серый разбойник сам хочет, чтобы мы все это слышали! Это — часть его коварного замысла.
— Да, конечно, — закивал Бенни. — И все-таки…
Грета побелела как мел. Казалось, она вот-вот упадет со стула.
— Предала своих друзей?
— Ну да. А как еще можно назвать то, чем ты занималась?
— То, чем я занималась? Ты же сам просил меня подробно описывать тебе обыденную жизнь пансионата. Важные события и неважные мелочи. Писать о постояльцах и обслуживающем персонале. Какое же это предательство? И я ведь делала это…
— Потому что я сказал, что люблю тебя. Это я знаю.
Отерев оставшиеся на морде следы соуса, волк швырнул салфетку на пол.
— А разве… Разве это не так?
— Любить тебя? Ишь, чего захотела! Разве я мог полюбить какую-то барсучиху! Это же прямо-таки… противоестественно.
Тут волк захохотал во всю глотку.
Грета заплакала.
В дверях, на пороге кухни, три пингвина дрожащими от огорчения руками делили одну картошину.
— Но ты же сказал, что тебе нужно узнать, как поставлена работа в хорошем пансионате, потому что ты хочешь открыть санаторий для антилоп гну из Руганды, пострадавших от жестокого обращения!
— Ха-ха-ха, — хохотал, хлопая себя по ляжкам, капитан Неро. — Ну да. Может, и правда я так сказал под настроение. Так, значит, я говорил о пострадавших от жестокого обращения антилопах гну из Руганды? М-м-м, пальчики оближешь! Извини, пожалуйста! Кстати: а где десерт? Где ты там, пинг-понг-пингвинишка?
Три пингвина опрометью кинулись на кухню.
— Да-да, Грета, — продолжал злой волк. — Как бы там ни было, а я тебе благодарен за то, что ты предупредила меня, что твои друзья поплыли в лодке по фьорду. По крайней мере, я получил удовольствие, уничтожив их вместе с лодкой.
— ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!
— А чего тут особенного? Зато они уже никогда не узнают про твое предательство. Про твои ежедневные репортажи о послеобеденном отдыхе, игре в карты, о том, как вы печете пироги и поете хором. И обо всем прочем, в чем на деле нет никакого проку.
Друзья за зеркальной стеной во весь голос заорали, что они живы и здоровы и что Грете незачем расстраиваться.
Но Грета ничего не слыхала. Кроме противного смеха капитана Неро. Он набросился на вазочку с карамельным пудингом, едва ее поставили перед ним на стол.
— И все это по моей вине! — с горечью воскликнула Грета. — Я виновата, что их больше нет. Ах ты… ты… подлый морской волк!
— Да-да, конечно. Однако подлее всех — ты, — сказал, облизываясь, капитан Неро.
Затем он нажал кнопку на ручке кресла, и Грета провалилась в открывшийся люк.
Жестокий капитан
— Ах, бедная Грета! — сказал пораженный фон Страус. — И чем это кончится?
Роберто потер передние лапы и ощерился, обнажив длинные желтые клыки.
— Окей. Война так война!
— Ой! — застонал Самсон. — Еще и война! Только не это!
Роберто продолжал, даже не взглянув на старого друга.
— Улли?
— Есть, сэр!
— Обследуй каждый миллиметр помещения и выясни, каковы возможности для побега. Доложишь мне через… На счет раз-два-три.
— Раз-два-три, — отсчитала Улли. — Возможность побега равна нулю. Обследовала давным-давно. Все точно как в комнате со стеной из желе. Все наглухо заперто. И на этот раз никакого желе не предвидится. У нас нет оружия и нет инструментов. Разве что…
Улли замерла, внимательно вглядываясь в механическую бобриху.
— Бенни! Включи робота!
— Легче сказать, чем сделать, — произнес Бенни, пытаясь найти кнопку. — Но я же видел, как она сама себя выключила.
— Ухо, — сказала Улли. — Левое ухо. Вот, смотри сюда: поворачиваешь…
И тотчас же механическая бобриха начала издавать негромкий жужжащий звук. Глаза замигали.
— Одностороннее зеркало — самое уязвимое место, — сказала Улли. — Если мы подсоединим один из динаксоидных проводов робота к поверхности стекла, а затем устроим короткое замыкание его электронного мозга, который содержит в себе уйму вольт и ватт, то есть шанс, что мы…
— Не надо! — сказала бобриха. — Не-на-до-это-де-лать-по-жа-луй-ста!
— …сделаем пробоину в зеркале и попадем в столовую капитана Неро. Я думаю, это возможно.
— Ох, дружочек ты мой! — сказал Бенни, погладив бобра по головке.
— Не-на-до-ме-ня-о-би-жать! — попросила бобриха.
— Но ты же только робот! — раздраженно бросил Роберто. — Изделие из пластика и металла. Компьютер.
— Я-тут-ни-при-чем, — сказала механическая бобриха, издав электронное хныканье. — Я-в-э-том-не-ви-но-ва-та.
— Только через мой труп! — героически встал на ее защиту фон Страус. — Природа многообразна, и наука, конечно, тоже. Пока я жив и нахожусь рядом, никто не тронет ни одного искусственного волоска на голове этого создания! У нас нет никаких оснований сомневаться в том, что эта бобриха обладает чувствами, и их следует уважать так же, как и наши.
Роберто нетерпеливо махнул лапой и повернулся к прозрачному окну. Рядом, за стеклом, сам с собой танцевал капитан Неро.
— Где-то тут должна быть одна штука. Интересно, где она?
Подойдя к механической бобрихе сзади, Улли отвернула коготками одну крошечную гаечку.
— А ну-ка, поглядим, что там такое!
— Ой-по-жа-луй-ста-не-ло-май-ме-ня! — сказал робот.
— Честное благородное слово, — сказала Улли, — выдры-на-все-руки никогда ничего не ломают. Они чинят.
Открыв маленький щиток, она прицокнула языком.
— А ну-ка, что там такое? Где-то тут должен быть переключатель программ. Ага. Вот он.
Послышался маленький щелчок, и механическая бобриха заговорила сахарным голосом:
— Добро пожаловать, сыграй в рулетку, дорогой гость! Отчего бы тебе не тряхнуть кошельком? Если ты…
— Что это было? — усы насторожившегося Роберто топорщились, словно антенны.
— Попался не тот канал, — сказала Улли. — Должно быть, какая-то игровая программа. Вот! «Безопасность на воде. Инструкция на случай пожара».
Тут робот заговорил голосом самоуверенного бодрячка: «Все запасные выходы отмечены надписью „Выход“. Всех посетителей просят ознакомиться с брошюрой, в которой содержатся правила безопасности, имеющейся в каждой каюте и в общественных помещениях. Если вы…»
Улли выключила бобра:
— Вот это действительно супер! Я могу вызвать на дисплей все технические схемы подводной лодки, которые содержатся в ее электронном мозге. Они обязательно должны там быть, иначе от нее на лодке не было бы никакой пользы.
— Точно! — сказал Роберто.
Все сгрудились вокруг Улли.
— Как видите, лодка эта гигантских размеров, — сказала она, указывая на дисплей. — Наверное, мы имеем дело с самой большой подводной лодкой в мире. Так что потребуется время, чтобы во всем разобраться.
— У нас нет времени, — озабоченно сказал Бенни. — Что-то подсказывает мне, что его остается совсем-совсем мало.
— Я тоже это чувствую, — тревожно заскулил Самсон.
— Отставить чувства! — Роберто окинул всех строгим взглядом.
— Наж-ми-те-на-кон-чик-мо-е-го-но-си-ка! — произнесла вдруг механическая бобриха.
— Как ты сказала? — подставил ухо фон Страус. — Кончик носика?
— Да.
— Попробуем, — сказал Бенни и осторожно нажал на кончик черного резинового носа.
— Гениально! — восхитилась Улли. — Милая бобриха, ты удивительное изобретение инженерной мысли! Посмотрите все сюда! Ой, это же просто класс! Видите, тут блестит?
И Улли моментально объяснила, что там блестело и до чего это здорово, что блестит именно там.
Затем она, тихо насвистывая, постояла перед дисплеем, изучая всплывающие на нем схемы.