Самые знаменитые расследования Шерлока Холмса — страница 50 из 104

Меня часто восхищало мужество моего друга, но никогда сильнее, чем на этот раз, пока он спокойно сидел, перечисляя происшествия, которые вкупе должны были сложиться в день ужасов.

– Вы переночуете здесь? – спросил я.

– Нет, мой друг. Я для вас слишком опасный гость. Я обдумал мои планы, и все будет хорошо. Подготовка доведена до той стадии, когда для ареста мое присутствие не требуется, хотя для обвинительного приговора оно необходимо. Совершенно очевидно, что лучше всего мне уехать на несколько дней, остающихся до того, как полиция сможет действовать. Поэтому для меня было бы огромным удовольствием, если бы вы могли отправиться на Континент со мной.

– Пациентов сейчас мало, – сказал я, – и мой сосед охотно меня подменит. Я буду рад поехать.

– Завтра с утра?

– Если необходимо.

– О да! Крайне необходимо. Ну, так вот ваши инструкции, и прошу, мой дорогой Ватсон, следовать им неукоснительно, поскольку вы теперь мой партнер в игре против умнейшего негодяя и самого могущественного синдиката преступников в Европе. Так слушайте! Багаж, который вы возьмете с собой, вечером отправьте неадресованным с надежным посыльным на вокзал Виктория. Утром вы пошлете за кебом, предупредив посланного, чтобы он не брал ни первый, ни второй, какие могут подъехать. Впрыгните в кеб и поезжайте в тот конец Стрэнда, где находится Лаутерская Аркада, вручив кучеру адрес, написанный на листке бумаги, с просьбой листок не выбрасывать. Держите плату наготове и, чуть кеб остановится, бегите через Аркаду, подгадав достичь другого конца в четверть десятого. Возле тротуара увидите маленькую карету с кучером в тяжелом черном плаще с красным кантом у воротника. Вы сядете в нее и будете у вокзала к отправлению Континентального экспресса.

– Где я встречу вас?

– На вокзале. Второй вагон первого класса от паровоза будет зарезервирован для нас.

– Значит, вагон – место нашего рандеву?

– Да.

Тщетно я уговаривал Холмса остаться на вечер. Мне было ясно, что он опасается, как бы не навлечь беды на кров, приютивший его, и что есть причина, понуждающая его уйти. Еще несколько торопливых слов о наших планах на утро, и он встал, вышел со мной в сад и перелез через ограду, выходящую на Мортимер-стрит, тут же свистнул кебу, и я слышал, как он укатил.

Утром я ни на йоту не отступил от инструкций Холмса. Кеб был нанят с предосторожностями, которые обеспечивали, что он не окажется подставленным для нас, и сразу же после завтрака я поехал к Лаутеровской Аркаде, через которую прошел со всей быстротой, на какую был способен. Там ждала маленькая карета с очень внушительным, закутанным в темный плащ кучером, который, едва я сел, хлестнул лошадь и загромыхал к вокзалу Виктория. Чуть я вылез, как он повернул экипаж и умчался, даже не взглянув в мою сторону.

До сих пор все прошло без сучка без задоринки. Мой багаж ждал меня, и я без всякого труда нашел указанный Холмсом вагон, поскольку он был единственным в поезде с табличкой «Резервирован». Источником моей тревоги теперь стало отсутствие Холмса. Вокзальные часы показывали, что до отхода поезда остается всего семь минут. Я тщетно искал глазами в группах уезжающих и провожающих гибкую фигуру моего друга. Его нигде не было видно. Пару минут я потратил, чтобы помочь почтенному итальянскому священнику, тщетно втолковывавшему носильщику, что его багаж следует отправить в Париж. Затем, еще раз оглянувшись, я вернулся в вагон и обнаружил, что носильщик, вопреки табличке, устроил мне в попутчики моего дряхлого итальянского друга. Было бесполезно объяснять ему, что его присутствие равносильно вторжению. Мой итальянский был даже более ограниченным, чем его английский, а потому я покорно пожал плечами и продолжал с тревогой высматривать моего друга. Я похолодел от страха при мысли о том, что может означать его отсутствие: ночью какой-то удар попал в цель. Уже все двери были заперты, прогудел гудок, и тут…

– Мой дорогой Ватсон, – произнес некий голос, – вы даже не потрудились сказать «с добрым утром».

Я обернулся в неописуемом изумлении. Дряхлый священнослужитель повернулся лицом ко мне. На мгновение морщины разгладились, нос поднялся над подбородком, нижняя губа перестала выпячиваться, а рот – мямлить, тусклые глаза вспыхнули обычным огнем, согбенная фигура распрямилась. Затем я вновь увидел дряхлого старца, а Холмс исчез так же мгновенно, как и возник.

– Боже великий! – вскричал я. – Как вы меня напугали!

– Все предосторожности по-прежнему необходимы, – прошептал он. – У меня есть основания полагать, что они идут по нашим горячим следам. А! Вон и сам Мориарти!

Поезд как раз тронулся, и, поглядев назад, я увидел высокого человека, яростно проталкивающегося сквозь толпу и машущего рукой, будто желая остановить поезд. Но было уже поздно: мы быстро набирали скорость, и мгновение спустя вокзал остался позади.

– Как видите, со всеми нашими предосторожностями мы еле успели, – сказал Холмс со смехом.

Он встал, сбросил черную сутану и шляпу, свой маскарадный костюм, и уложил их в баул.

– Вы видели утренние газеты, Ватсон?

– Нет.

– То есть не знаете про Бейкер-стрит?

– Бейкер-стрит?

– Вчера ночью они подожгли наши комнаты. Но все обошлось.

– Боже мой, Холмс, это невыносимо!

– Они, должно быть, полностью потеряли мой след, когда их громила с дубинкой был арестован. Иначе им бы не пришло в голову, будто я вернулся к себе. Однако они, очевидно, приняли свои меры, установив слежку за вами, и это привело Мориарти на вокзал. Вы не могли допустить какую-нибудь оплошность?

– Я все делал так, как вы рекомендовали.

– Вы нашли карету?

– Да.

– Вы узнали кучера?

– Нет.

– Это был мой брат Майкрофт. В подобных случаях большое преимущество избегать необходимости доверяться наемнику. Но нам надо спланировать, что делать с Мориарти теперь.

– Но это же экспресс, а пароход отплывает сразу же по его прибытии, так что, по-моему, мы надежно от него избавились.

– Мой дорогой Ватсон, вы, видимо, не сделали вывода из моих слов, когда я сказал, что интеллектуально этого человека можно считать равным мне. Вы же не думаете, что, будь преследователем я, меня могло бы поставить в тупик столь незначительное препятствие? Так почему вы оцениваете его так низко?

– И что он сделает?

– То же, что сделал бы я.

– Так что сделали бы вы?

– Воспользовался бы заказным.

– Но он все равно не успеет.

– Вовсе нет. Этот поезд останавливается в Кентербери, и всегда с отплытием парохода происходит задержка минимум на четверть часа. Он догонит нас там.

– Можно подумать, что преступники мы. Его надо арестовать по приезде.

– И погубить работу трех месяцев. Мы поймаем большую рыбу, но рыбешки выскользнут из сети вправо и влево. В понедельник мы захватим их всех. Нет, арест исключается.

– Так что мы предпримем?

– Сойдем в Кентербери.

– А потом?

– Ну, потом нам придется прокатиться по суше в Ньюхейвен, а оттуда отплыть в Дьепп. Мориарти вновь сделает то, что сделал бы я. Он отправится прямо в Париж, найдет наш багаж и будет два дня ждать на вокзале. Тем временем мы побалуем себя парой саквояжей и, способствуя промышленности стран, через которые будем проезжать, спокойно доберемся до Швейцарии через Люксембург и Базель.

Я достаточно опытный путешественник, и потеря багажа не могла меня расстроить, однако, признаюсь, меня крайне раздражала мысль, что мы вынуждены петлять и прятаться из-за человека, чью жизнь чернили неописуемые гнусности. Но Холмс, бесспорно, понимал ситуацию много лучше, чем я. Поэтому в Кентербери мы сошли и узнали, что поезд до Ньюхейвена нам придется ждать час.

Я все еще с грустью смотрел вслед быстро удаляющемуся багажному вагону с моей одеждой, когда Холмс дернул меня за рукав и указал на линию в обратном направлении.

– Уже, как видите, – сказал он.

Вдали среди кентских лесов поднималась тонкая струя дыма. Минуту спустя паровоз с единственным вагоном стремительно появился на открытом крутом повороте перед станцией. Мы едва успели укрыться за грудой багажа, как он с грохотом и ревом пронесся мимо, обдав наши лица волной горячего воздуха.

– Вон он, – сказал Холмс, глядя, как вагон трясется и раскачивается на стрелках. – Как видите, есть пределы и для интеллекта нашего друга. Был бы подлинный coup de maitre[15], если бы он сделал дедуктивный вывод, какой сделал бы я, и поступил бы соответственно.

– А что бы он сделал, если бы нагнал нас?

– Нет никаких сомнений, что он попытался бы меня убить. Однако в эту игру могут играть двое. Вопрос теперь заключается в том, приступить ли нам к преждевременному второму завтраку здесь или же поголодать, прежде чем мы доберемся до буфета в Ньюхейвене.

В этот вечер мы добрались до Брюсселя и провели там два дня, на третий отправившись в Страсбург. Утром в понедельник Холмс телеграфировал лондонской полиции, и вечером в отеле нас ждал ответ. Холмс вскрыл его и тут же с проклятием швырнул в камин.

– Я мог бы предвидеть! – простонал он. – Сбежал!

– Мориарти?

– Они арестовали всю шайку, кроме него. Он ускользнул. Разумеется, когда я уехал, потягаться с ним было некому. Но я был убежден, что сдал дичь в их руки. Думаю, вам лучше вернуться в Англию, Ватсон.

– Почему?

– Потому что я опасный спутник для вас. Этот человек лишился своего занятия. Возвращение в Лондон для него гибельно. Если я верно понимаю его характер, он всю свою энергию посвятит тому, чтобы отомстить мне. Он прямо дал это понять в нашем коротком разговоре, и, думается, таково его намерение. Нет, я серьезно рекомендую вам вернуться к вашей практике.

Не тот совет, которому мог последовать не просто старый друг, но и ветеран многих кампаний. Мы сидели в salle ã manger[16] страсбургского отеля и спорили полчаса, но в тот же вечер продолжили наше путешествие и были уже далеко на пути в Женеву.