Самый опасный человек — страница notes из 32

Примечания

1

Обязаловка (жарг.) — обязательство о добровольном сотрудничестве.

2

ИДА-71 — индивидуальный дыхательный аппарат 1971 года выпуска. По мнению специалистов, до сих пор остается одним из лучших.

3

ПНВ — прибор ночного видения.

4

И какие только интересные персонажи не становились в те далекие годы замполитами. В организации, например, где проходил службу автор, только несколько офицеров имели по одному высшему образованию. В основном — по два, реже — по три. А регулярно проводивший с нами занятия проводник, так сказать, линии партии в погонах имел за плечами аж горный техникум и ни хрена более. Сменил его, кстати, на этом ответственном посту тоже выпускник техникума, только сельскохозяйственного. Честно.

5

Д. Дефо — английский писатель, а еще шпион. Человек крайне интересной биографии.

6

Здравствуй (кит.).

7

The southern US assent (англ.) — южноамериканский акцент.

8

The posh English (англ.) — аристократический английский акцент.

9

Вручался во время войны с США за пятнадцать уничтоженных врагов.

10

Qili! (кит.) — встать!

11

Упреждающая оборонительная война против Вьетнама (кит.).

12

Нагибин «На островах».

13

ИСВИ — история войн и военного искусства.

14

«Палка» (жарг.) — вербовка.

15

«Классная дама» (жарг.) — куратор группы.

16

«Сундук» (жарг.) — мичман.

17

Здесь: говнюк (англ.).

18

CIA — certified idiots of America.

19

Это только украинские умники на букву «М» могли нанять для грязной работы стрелков из Грузии, а потом отпустить их с миром. Вот те и принялись раздавать направо и налево интервью.

20

Маленькая змея (кит.).

21

Дракон (кит.).

22

СК (сленг) — служебная квартира.

23

Болван (кит.).

24

Растяпа (кит.).

25

Причудливо порой тасуется колода. Причем иногда даже в пределах одной семьи. Автору лично доводилось наблюдать интересную картину: когда старший сын по виду — чистейший ханец, а четвертый, он же младший, — типичный Иванушка с картинки.

26

Вас понял (воен. сленг, англ.).

27

Поплачь, малыш (кит.).

28

«Химдым» (жарг.) — Военная академия радиационной, химической и биологической защиты имени маршала Советского Союза С. К. Тимошенко.

29

Наши западные партнеры настолько уверовали в грядущий успех, что еще до начала всеукраинского бардака вовсю объявляли тендеры на ремонт и реконструкцию приглянувшихся им зданий в Севастополе и других городах Крыма.

30

Возвращение домой (англ.).

31

Влад Дорохов, широко известный в узких кругах автор остросюжетных романов. В недавнем прошлом — боевой оперативник ГРУ. Герой нескольких романов автора.

32

WTF — What the fuck? (англ.) — здесь: какого черта?

33

Впрочем, встречаются настоящие умельцы, умудряющиеся от пуза наесться и как следует принять на грудь даже в таких спартанских условиях. Так, один приятель автора во время фуршета в стиле банкета на палубе иностранного корабля умело занял позицию на пересечении маршрутов движения официантов с напитками и подносами под опустевшую тару. В итоге залил в трюмы изрядное количество спиртного и покинул прием вполне довольный жизнью. А еще один персонаж, матерый дипломатический боец из Индии в звании коммандера, в парадном мундире с аксельбантом и тюрбане с военно-морским «крабом», на фуршетах практически не выпивал. Зато от души закусывал. Из четырех тарелок сразу, которые зажимал между пальцами левой руки.