— «Метать банк» — то есть быть банкометом, хозяином, ведущим в некоторых карточных играх (в том же фараоне): брать и открывать выходящие из колоды карты.
«Понтировать» — играть против банкомета в некоторых карточных играх (фараон, банк, штосе), то есть ставить деньги на выходящие карты; в более широком смысле слова — играть в карты вообще.
… письмо Нельсона … обращенное к сэру Спенсеру Смиту… — Смит, Джон (по другим данным — Джеймс) Спенсер (1769–1845) — английский дипломат, начавший свою службу в качестве атташе посольства в Турции; в 1799–1804 гг. английский посланник в Стамбуле; затем выполнял ряд дипломатических и секретных миссий в Испании и Германии; брат знаменитого адмирала сэра Сиднея Смита (см. примеч. к гл. CLXXXIV).
… князь был изгнан в Кальтаниссетту. — Кальтаниссетта — город в центральной части Сицилии, к юго-востоку от Палермо.
… покинул Палермо неделю назад, собираясь отправиться в замок Фаворита… — Фаворита — королевское владение на морском берегу неподалеку от Палермо; включало дворец, построенный в царствование Фердинанда IV, и сады, полные экзотических растений и стилизованные под китайское искусство построек. Это имение было окружено летними домами местной аристократии.
… составляет ученые комментарии к «Erotika Biblion». — «Erotika Biblion» («Эротическая Библия») — непристойная книга Мирабо (см. примеч. к гл. XVIII) о нравах древности; была издана в Риме в 1783 г.
… Ее написал граф Мирабо во время заточения в замке Иф. — Замок Иф — небольшая крепость на одноименном острове у средиземноморского побережья Франции близ Марселя; построена в XVI в.; служила государственной тюрьмой.
Мирабо был заключен в замке Иф в 1775 г. за самовольную отлучку из места ссылки.
… он еще не овладел волшебным жезлом Мерлина… — Мерлин — в средневековой сказочной литературе пророк и великий волшебник, сын земной девушки и дьявола, один из главных героев цикла легенд о короле древних бриттов Артуре (V–VI вв.). Легенды о Мерлине являются отражением апокрифа о библейском царе и мудреце Соломоне; имя его впервые появляется в романах и хрониках XII в. На их основе в последующие века в мировой литературе (вплоть до XX в.) было создано множество сочинений о Мерлине и других персонажах Артурова цикла.
… располагайтесь в этом кресле «с комфортом», как говорит мой друг Нельсон… — Английское «comfort» было во время действия романа иностранным словом и вошло во французский язык лишь в 1815 г.
… когда они сядут на корабль, вы последуете восточным берегом Калабрии… — Несмотря на обещание королевы, французские принцессы (см. примеч. к гл. XXXIV) при поспешном бегстве неаполитанского двора 23 декабря 1798 г. были просто забыты в Казерте. Добравшись до Манфредонии, они не обнаружили там никакого корабля и после бесплодных поездок между этим городом и Фоджей достигли Бриндизи, где погрузились на корабль только 5 февраля. Однако через некоторое время они были принуждены возвратиться на берег.
Тартана — небольшое средиземноморское судно с одной мачтой.
… служит интендантом по моей рекомендации в городке Монтеиази… — Монтеиази — город в Апулии; лежит в 10 км к северу-востоку от портового города Таранто.
… высадился в Калабрии с герцогом Саксонским, своим коннетаблем и своим главным конюшим. — Коннетабль — одна из высших должностей при французском королевском дворе в средние века, главнокомандующий армией.
… а сами отправились морем в Корфу. — Корфу — см. примеч. к гл. XLVIII.
… вся провинция Бари поднялась на защиту трона. — Бари — провинция в Южной Италии (область Апулия), прилегающая к берегам Адриатического моря; ее административный центр — крупный портовый город Бари.
… не отказался бы прогнать французов из Неаполя и повесить на площади Меркато Веккьо несколько якобинцев. — Меркато Веккьо — Старый рынок (см. примеч. к гл. XXVI).
… двинусь на Козенцу… — Козенца — небольшой город в Калабрии; административный центр одноименной провинции.
… войти в историю сразу и как Монк, и как Ришелье. — Монк, Джордж (1608–1670), герцог Эльбмерл — английский генерал и флотоводец, участник Английской революции; активно содействовал восстановлению монархии в Англии в 1660 г.
Ришелье — см. примеч. к гл. XL.
… маркиз Франческо Такконе прибыл в Мессину с пятьюстами тысячами дукатов… — Такконе, Франческо, маркиз — генеральный казначей Королевства обеих Сицилии; незадолго до начала похода Руффо был послан к нему Актоном в качестве походного казначея; он получил предписание всемерно содействовать осуществлению планов кардинала, снабжая армию денежными средствами, оружием и амуницией, но необходимые поставки так и не были осуществлены.
… генерал Данеро, комендант гарнизона Мессины… — Данеро, Джованни — генерал, начальник гарнизона Мессины; после прибытия королевской семьи на Сицилию должен был, выполняя специальный приказ, неукоснительно наблюдать за побережьем, обращенным к Калабрии, всеми средствами препятствуя причаливанию любого судна и высадке людей, используя средства, обычно применяемые при введении карантина.
… Предметом нашего особого внимания и самых действенных попечений должны стать Калабрии, Базиликата, провинции Лечче, Бари и Салерно. — Калабрии — имеются в виду Верхняя и Нижняя Калабрии.
Базиликата — см. примеч. к гл. XVI.
Лечче — провинция на юго-востоке Италии; центр ее находится в одноименном городе.
Бари — см. примеч. к гл. CVI.
Салерно — провинция на юге Италии; центр ее находится в одноименном городе (см. примеч. к гл. LXXI).
… двух или трех асессоров из магистратуры… — Асессор — в некоторых государствах Европы присяжный заседатель в суде.
Магистратура — название судебного ведомства в ряде европейских государств.
… те же обязательства по отношению ко мне приняла на себя Россия … — Согласно договору от 29 декабря 1798 г., Россия и Королевство обеих Сицилий заключили между собой союз против Франции. Договор гарантировал границы обеих держав, обязывавшихся не подписывать сепаратного мира с общим врагом. Россия предоставляла в распоряжение короля Неаполя военные корабли и войска, которые должны были действовать под командой его генералов, хотя все планы утверждались военным советом с участием представителей русского командования.
… эскадры этой державы уже приближаются к нашим берегам… — Эскадра русских кораблей Черноморского флота под командованием адмирала Ф. Ф. Ушакова до марта 1799 г. совместно с турецкими судами вела осаду острова Корфу (см. примеч. к гл. XLVIII); к берегам Южной Италии первые русские корабли подошли только летом того же года.
… ограничиться чтением требника и раздачей благословений. — Требник — богослужебная книга, по которой отправляются т. н. требы, церковные обряды, совершаемые по просьбе верующих: крестины, бракосочетания, отпевание покойников и т. д.
… развернув лабарум Константина и провозгласив: «In hoc signo vinces!» — Лабарум — знамя византийского императора Константина I (см. примеч. к гл. XXXVIII) с монограммой Христа и девизом: «In hoc signo vinces!» (лат.) — «Сим победиши!»
Во время борьбы за императорскую корону со своими соперниками (306–312) Константин не был еще христианином, но покровительствовал новой вере и пользовался поддержкой христиан. Накануне решающей битвы под Римом Константин и его войско, по преданию, видели в небе крест из звезд и надпись «Сим победиши!». Той же ночью Константину явился Господь и повелел сделать знамя с крестом и украсить крестом шлемы солдат. Лабарум представлял собой шест, на верхнем конце которого в кругу находился шестиконечный крест. Ниже креста была поперечная планка со штандартом, на котором был начертан указанный девиз. После победы Константин уверовал в Христа и в 313 г. издал т. н. Миланский эдикт о веротерпимости, уравнивавший в правах христианство с другими культами.
… могу вас препоручить великому исповеднику в Риме. — То есть кардиналу, возглавляющему высший церковный суд папского престола в Риме.
… из Калабрии прибыл советник дон Анджело ди Фьоре… — См. примеч. к предисловию.
… грубые черты, зловещий и подозрительный взгляд составляли разительный контраст с его нежным именем. — Фьоре (ит. fiore) — означает «цветок».
… Пальми, Баньяра, Сцилла и Реджо стоят на пути к народовластию. — Пальми — небольшой город на северо-западном побережье Калабрии, в заливе Джоя Тирренского моря.
Баньяра (Баньяра Калабра) — городок на побережье Калабрии, в 10 км южнее Пальми.
Сцилла — небольшой город с замком на калабрийском побережье Тирренского моря, в 8 км к юго-западу от Баньяры.
Реджо — см. примеч. к предисловию.
… высадился через час на побережье Катоны… — Катона — селение в Калабрии на восточном берегу Мессинского пролива, прямо напротив Мессины.
… в том самом месте, которое во времена, когда Калабрия составляла часть Великой Греции, носило название Columna Rhegina. — Согласно греческому географу Страбону (64/63 до н. э. — 23/24 н. э.), Регийский столп («Columna Rhegina») находился в ста стадиях (ок. 18 км) от греческой колонии Регий (соврем. Реджо ди Калабрия), входившей в состав Великой Греции (см. примеч. к гл. III).
… Достигнув некогда берегов Африки, Сципион упал на землю и, приподнявшись на одном колене, воскликнул: «Эта земля — моя!» — Здесь, вероятно, имеется в виду Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (см. примеч. к гл. II).
Однако данный эпизод связан не с Сципионом, а с Юлием Цезарем. Согласно Светонию («Божественный Юлий», 59), когда Цезарь в конце 47 г. до н. э. прибыл в Африку для борьбы с расположенными там войсками помпеянцев, он, высаживаясь на берег, споткнулся и упал, что считалось плохим предзнаменованием. Тогда, перетолковывая этот знак в свою пользу, Цезарь раскинул по земле руки и воскликнул: «Ты в моих руках, Африка!»