Сан Феличе. Книга 1 — страница 170 из 197

Толпа разлилась вплоть до переулка Марина дель Вино… — Марина дель Вино — улочка в старой торговой части Неаполя, в районе улицы Нуова Марина; названием обязана находившимся поблизости складам вина, прибывавшего в Неаполь по морю.

276… Домициан говорил, имея в виду христиан: "Мало того, что они умрут; надо, чтобы они чувствовали, что умирают". — Домициан, Тит Флавий (51–96) — римский император с 81 г., жестокий тиран, возможно человек с садистскими наклонностями (по свидетельству историков, впрочем, к нему явно неблагосклонных, в минуты отдыха от государственных дел он развлекался, давя мух или отрывая им крылья), ненавистный населению Рима и даже ближайшему окружению.

По христианским преданиям (античные источники довольно смутно говорят об этом), Домициан предпринял в 95–96 гг. одно из жестоких гонений на христиан (их обвиняли в отказе приносить жертвы обожествленному императору, т. е., по сути, в государственном преступлении).

Однако фразу "Бей так, чтобы он чувствовал, что умирает" повторял палачам император Калигула (см. примеч. к с. 7), когда по его приказанию осужденных забивали насмерть. Об этом свидетельствует Светоний (см. примеч. к с. 316): "Гай Калигула", 30.

278… кобылица эта, потомок коней Диомеда, не раз питалась человеческим мясом. — В древнегреческой мифологии Диомед — царь Фракии, обладатель чудесных, но очень свирепых кобылиц, которых он кормил мясом посетивших его чужеземцев. Геркулес убил Диомеда и увел его лошадей; они были отпущены потом на волю и съедены дикими зверями.

Картина Леопольда Робера. — Робер, Луи Леопольд (1794–1835) — французский художник, долгие годы проживший в Риме; сюжетом для многих его картин служили сцены из жизни крестьян области Кампания и окрестностей Неаполя.

Вероятно, здесь имеется в виду "Возвращение с праздника Мадонны дель Арко" (1827) — одна из четырех картин, в которых художник намеревался изобразить четыре времени года и четыре главные ветви итальянской нации. "Возвращение" олицетворяет весну и Неаполь. На картине изображена группа танцующих и два музыканта с мандолиной и тамбурином на фоне Везувия и Неаполитанского залива. На втором плане находится запряженная двумя белыми быками повозка.

у башни Кастеллоне близ Гаэты, ошибочно называемой гробницей Цицерона… — Цицерон был похоронен в окрестности современного города Итри (к северо-западу от Гаэты — см. примеч. к с. 198) — там, где находилось его имение и где его настигли убийцы.

279… в Итри, где Гораций, направляясь в Брундизий, отведал угощение Капитона и переночевал у Мурены… — В 37 г. до н. э. Гай Цильний Меценат (см. примеч. к с. 51) отправился из Рима в Брундизий (соврем. Бриндизи) — портовый город на берегу Адриатического моря, откуда уходили в плавание к берегам Греции; Мецената сопровождали Фонтей Капитон (легат Марка Антония в Азии) и юрист Кокцей Нерва. Целью поездки Мецената было заключение мира между Гаем Юлием Цезарем Октавианом (будущим императором Августом — см. примеч. к с. 42) и его соперником в борьбе за власть Марком Антонием (ок. 83 — 30 до н. э.), видным военачальником и политическим деятелем Рима, соратником Цезаря. Гораций (см. примеч. к с. 138) присоединился к Меценату и его спутникам в древней столице племени вольсков Ансуре. Одна из остановок состоялась на берегу залива Гаэта в городе Формии (соврем. Формиа). Итри находится в 6 км к северо-западу от Формиа. Мурена — Варрон Мурена, Авл Теренций, римский полководец, сенатор, приемный сын знаменитого ученого Марка Теренция Варрона (116-28 до н. э.); в 23 г. до н. э. был избран консулом, а в следующем году возглавил заговор против Августа, был обвинен в "оскорблении величества" и казнен; был женат на Теренции, сестре

Мецената, и, таким образом, являлся его зятем. Мурена и Капитон владели в Формии домами; комментаторы Горация предполагают, что Мурены не было в городе и поэтому угощение состоялось в доме Капитона.

городок Итри более не urbs Mamurrarum… — Гораций называет его "urbs Mamurrarum" — "городом Мамурры" ("После, усталые, в городе мы отдохнули Мамурры" — "Сатиры", I, 5, 37), так как там жил некий казнокрад Мамурра, которому покровительствовал Юлий Цезарь и которому посвятил несколько эпиграмм знаменитый поэт Гай Валерий Катулл (87–57 до н. э.).

веселые звуки местного тамбурина… — Тамбурин — ударный музыкальный инструмент; род небольшого барабана, высота которого значительно больше его диаметра.

280… склоны Апеннинских гор, где в старину жили суровые пастухи-сам ниты, что заставили пройти под ярмом легионы Постумия… — В 321 г. до н. э., во время Второй Самнитской войны (327–304), в конце концов окончившейся победой Рима над самнитами (см. примеч. к с. 238), римская армия под командованием консулов, одним из которых был Спурий Постумий, была окружена в Кавдинском ущелье и капитулировала. Воины и командиры сдали свое оружие, одежду и военное имущество и должны были совершить позорный обряд — пройти "под ярмом", то есть через низкие воротца, связанные из копий. За такое поражение римский сенат выдал Постумия самнитам. Эту историю, вошедшую в поговорку как один из примеров величайшего унижения, рассказал Тит Ливий (см. примеч. к с. 314): "История Рима от основания Города", IX, 1–6.

непобедимые марсы, с которыми избегали воевать римляне… — См. примеч. к с. 238.

282… Это младший из трех братьев Пецца… — Пецца, Микеле (Фра Дьяволо; 1771–1806) — сын крестьянина, занимавшегося, как и все его родственники, извозом и ремонтом экипажей, а возможно, и контрабандой. Наследственным ремеслом смолоду владел и Микеле, но ему пришлось стать солдатом. Тюремное заключение, грозившее ему за совершенное в деревенской драке двойное убийство, было заменено тридцатилетней службой в армии. В декабре 1798 г. он оказался в Итри, откуда был родом, и возглавил отряд вступивших в борьбу с французами крестьян, которые высоко ценили его военный опыт и отвагу. Прозвище "Фра Дьяволо" Пецца получил от романистов — современникам оно не было известно. Ему посвящена комическая опера Обера "Фра Дьяволо" (либретто Скриба), впервые поставленная в 1830 г.

ссылаясь на пример царя Давида, который танцевал перед ковчегом… — Давид (ок. 1000 — ок. 972 до н. э.) — второй царь Израильско-Иудейского царства, герой древних евреев, певец и поэт. Здесь имеется в виду библейский эпизод перенесения священного ковчега, где хранились божественные записи, в Иерусалим. Вступление ковчега в город сопровождалось ликованием народа и плясками, в которых участвовал и сам царь (2 Царств, 6: 14–16).

283… Микеле нельзя было назвать юношей, помышляющим только о Небесах, как это можно было предположить, основываясь на его

имени… — Микеле (ит. транскрипция имени Михаил) — тезка архангела Михаила, предводителя (архистратига) небесного воинства.

284… как при Сократе, состоит добрый дух, дающий ему благие сове ты. — Сократ (470/469 — 399 до н. э.) — древнегреческий философ; один из родоначальников диалектики; почитался в древности как идеал мудреца; был обвинен в "поклонении новым божествам" и "развращении молодежи"; приговоренный к смерти, он выпил яд цикуты.

Согласно утверждениям греческих историков, Сократ говорил, что ему помогает некий дух, который удерживает его от дурного и побуждает к добру.

287… множество гадюк терзает его, как они терзали дона Родриго, за точенного в склепе. — Родриго (Родерих) — король (709–711) государства, основанного в Испании вторгшимся туда германским племенем вестготов; пропал без вести в битве с ворвавшимися на Пиренейский полуостров арабскими завоевателями. Согласно исторической легенде, нашествию мусульман помог граф Юлиан, комендант крепости Сеута в Северной Африке, который мстил за бесчестье, нанесенное Родриго его дочери Каве (Флоринде).

В книге путевых впечатлений "Из Парижа в Кадис" Дюма в связи с этой легендой писал: "Тогда дону Родриго было явлено божественное откровение, что он должен заточить себя в склепе вместе с живым ужом и принять это заточение безропотно как воздаяние за зло, которое он причинил" (глава XLIII).

290… вышли на главную дорогу, ведущую к Фонди… — Фонди (древн. Фунды) — город в Южной Италии в провинции Казерта на Аппиевой дороге, в 90 км к северо-западу от Неаполя и в 5 км от побережья Тирренского моря.

291… как Давид — филистимлянину Голиафу… — Здесь имеется в виду библейский рассказ о начале возвышения Давида (см. примеч. к с. 282) от простого пастуха до царя. Он выступил против наводившего ужас на его соотечественников великана Голиафа и убил его камнем из своей пращи (1 Царств, 17: 40–50).

Филистимляне (древнееврейское название — "пелиштим") — древний народ, населявший с XII в. до н. э. юго-восточный берег Средиземного моря; согласно Библии, постоянные противники древних евреев. От их имени произошло название страны — "Палестина".

292… глаза его… завораживали, как взгляд боа. — Боа — большая неядовитая змея, удав; водится в тропических странах.

294… замер на месте, приподнявшись с земли в позе раненого гладиато ра… — Гладиаторы — в Древнем Риме специально обученные рабы, обреченные на забаву зрителям сражаться друг с другом или дикими зверями.

Здесь, по-видимому, Дюма вспоминает древнегреческую скульптуру пергамской школы "Умирающий галл" (или "Гладиатор") из Капитолийского музея в Риме. Она изображает раненого гладиатора: он полусидит-полулежит, опираясь на одну руку и зажимая рану на бедре другой рукой. Возможно также, что имеется в виду "Фарнезский гладиатор" из Неаполитанского музея.

299… Одну зовут мадам Виктория, другую — мадам Аделаида. — "Ма-

25-2364 дам" в дореволюционной Франции — титул дочери короля и жены его брата.

Здесь имеются в виду дочери Людовика XV (1710–1774; король с 1715 г.), тетки Людовика XVI — принцесы Виктория Луиза Мария Тереза Французская (1733–1799) и Мария Аделаида Французская (1732–1800).