Сан Феличе. Книга 2 — страница 178 из 201

Оригинальное ее название: "Discorso sul bello".

227… Куоко, еще не столь знаменитый, каким он стал после своих широко известных "Очерков о революциях в Неаполе"… — См. т. 28, примеч. к сс. 12 и 13.

политической газеты в духе французского "Монитёра". — Имеется в виду "Монитёр универсель" ("Le Moniteur universel" — "Всеобщий вестник"), выходивший в Париже с 1789 по 1901 гг.; в 1799–1869 гг. — официальный правительственный орган.

…в случае реставрации… главный редактор "Республиканского монитора" заслуживал бы виселицы, как выражались шуты господина де Пурсоньяка. — О газете "Республиканский монитор" см. т. 28, примем. кс. 14.

В комедии-балете Мольера "Господин де Пурсоньяк" ее заглавного героя, тупого провинциального дворянина, заставляют отказаться от женитьбы, ложно обвинив в попытке многоженства. В одной из сцен комедии (II, 13) два адвоката поют: "Да, многоженство — грех ужасный, // И петлей наказуем он" (пер. стихов ВЛевика); шуты, действующие лица балетных интермедий этой пьесы, в упомянутой сцене не участвуют.

228… Председательствовал Карло Лауберг. — Лауберг — см. примем,

к с. 101.

Serraglio dei Poveri ("Зверинец бедных") — так назывался в народе приют Неимущих (см. т. 28, примем, к с. 560).

230… передовую статью "Партенопейского монитора", который по явится завтра, в субботу, шестого февраля тысяча семьсот девяносто девятого года. — Первый номер новой газеты вышел не 6, а 2 февраля 1799 г.

я считаю по старому стилю и думаю, что вы еще не вполне привыкли к новому… — Имеется в виду новый революционный календарь, введенный во Франции в 1793 г.

233… Это был успех Коринны, воспевавшей в Капитолии исчезнувшее величие римлян… — Имеется в виду эпизод из романа Жермены де Сталь "Коринна, или Италия" (II, 3), посвященного борьбе за права женщины. В этом эпизоде героиня (см. т. 28, примем, к с. 99) произносит на римском Капитолии импровизацию на тему "Слава и счастье Италии", навеянную воспоминаниями о древнем величии Рима.

234… при виде ангела Господня, заставшего их под зеленой кроной, среди цветов, в ту минуту, когда они только что сказали друг другу "Я люблю тебя"… — Согласно библейскому преданию, Адам и Ева, вкусив плоды с заповедного дерева в раю и совершив грехопадение, "услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая" (Бытие, 3: 8). Ангела же Бог поставил охранять путь к дереву жизни после изгнания согрешивших из рая (Бытие, 3: 24).

отделившую мир от их неведомого никому Эдема. — Эдем — название земного рая в Библии; в переносном смысле — благодатный, райский уголок.

подобно юной деве античных времен, поверяющей свою тайну Венере… — Богиня любви и красоты Венера (гр. Афродита), посвящающая юную девушку в тайны замужества, — один из сюжетов античной живописи (фреска на эту тему находится, например, в музее Ватикана).

238… готовится новая Сицилийская вечерня… — Имеется в виду народ ное восстание в Палермо против французских завоевателей 31 марта 1282 г.; началось оно, как гласит легенда, по звону колокола к вечерне. В различных городах Сицилии было тогда убито более трех тысяч французов.

не более жестоко, чем Варфоломеевская ночь… — См. т. 28, примеч. к с. 607.

240… проливать на его раны бальзам доброго самарянина… — Согласно

Евангелию, в ответ на вопрос одного законника, кого же считать ближним человека, Иисус (Лука, 10:30–35) рассказал притчу о том, как один путник был ограблен и изранен разбойниками и брошен на дороге. Никто из прохожих не помог ему, и только некий милосердный самарянин (житель города Самария в Палестине, язычник с точки зрения правоверного иудея) сжалился над раненым, перевязал его раны, возлил на них масло и вино, привез в гостиницу и снабдил деньгами.

положил на стол карточку с изображением геральдической лилии. — Три белые лилии служат геральдическим знаком герба Бурбонов.

245… в том самом дворце Ангри, где шестьдесят лет спустя будет жить

Гарибальди. — Дворец Ангри — принадлежал князьям д’Ангри из семьи Дориа; сооружен по проекту Луиджи Ванвителли (см. т. 28, примеч. к с. 346) его сыном Карло; завершение строительства относится к 1775 г.; расположен в центре Неаполя восточнее улицы Толедо и занимает целый квартал.

Гарибальди, Джузеппе (1807–1882) — народный герой Италии, полководец, бывший моряк, один из крупнейших вождей революционной демократии; выступал за объединение страны и освобождение ее от иностранного господства "снизу", то есть в результате народного движения; в 30-х гг. XIX в. сражался за независимость южноамериканских республик; участвовал в революции 1848–1849 гг. в Италии; в 1870–1871 гг. воевал на стороне республиканской Франции во Франко-прусской войне; в мае 1860 г. во главе отряда добровольцев-интернационалистов (т. н. "тысячи") прибыл в Сицилию на помощь крестьянскому восстанию против Бурбонов. В этой экспедиции участвовал Дюма, предоставивший в распоряжение Гарибальди свою яхту (этот поход описан Дюма в книге "Гарибальдийцы", опубликованной в 1861 г.). Одержав победу, Гарибальди в августе высадился в Неаполе; став после уничтожения монархии Бурбонов фактически диктатором Южной Италии, он передал ее под власть Сардинского королевства, но после этого сам был фактически сослан на остров Капреру, где жил ранее; в 1862 и 1867 гг. совершил две попытки ликвидировать власть папы в Риме, однако они были пресечены французскими и сардинскими войсками.

248… углубляются в горы через Каву и достигают Салерно… — Кава — ущелье в горах Латгари по пути из Неаполя в Салерно.

поверхность залива, по которому скользили стаи баланселл, тартан, фелук… — Баланселла — большая лодка с одной мачтой и острым носом и острой кормой, судно прибрежных жителей Испании и Италии.

249… объяснял своей пастве эту книгу, источник всей человеческой морали, совершенно неизвестную неаполитанскому простонародью. — В средние века католическая церковь использовала Священное писание исключительно на латинском языке, которым владело только духовенство и незначительная образованная прослойка имущих слоев общества. Богослужебные книги на живые языки не переводились (это начали делать протестантские богословы) и поэтому были недоступны огромному большинству верующих.

250… Мы только собираем жатву — камбалу, триглу, лобанов, миног,

мурен, скатов, омаров, тюрбо, лангустов… — Камбала — рыба из отряда костистых, обитающая на всем пространстве мирового океана, кроме Антарктики; ценный объект промысла.

Тригла, лобан — см. т. 28, примеч. к с. 266.

Минога — низшая рыба из отряда круглоротых; водится в водах умеренного пояса Северного и Южного полушарий; некоторые виды миног являются промысловыми.

Мурена — съедобная змеевидная зубастая рыба из семейства угрей; распространена главным образом в Средиземном море.

Скаты — ценные промысловые рыбы, образующие подотряд акулообразных; имеют своеобразную уплощенную форму; обитают главным образом в прибрежной полосе тропических и субтропических морей; некоторые их виды достигают значительных размеров и имеют электрические заряды; объект промысла.

Омары — род морских ракообразных, очень похожих на речных раков; активны ночью; употребляются в пищу.

Тюрбо — см. т. 28, примеч. к с. 48.

Лангусты — беспозвоночные ракообразные животные; обыкновенный лангуст, обитающий в Средиземном море, — ценный объект промысла.

Евангелие учит: "Кто дает бедным, ссужает Бога". — Это перефразированное поучение из библейских Притчей Соломоновых: "Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и он воздаст ему за благодеяние его" (19: 17).

Господь Бог дунет на эти стены, и они падут, как стены Иерихона. — См. примеч. к с. 88.

груженные зерном корабли, которые идут из Апулии и Берберии! — Апулия — область в Южной Италии у Адриатического моря; один из основных аграрных районов страны; в древности была населена италийским племенем апулов, от имени которых получила свое название; служила объектом греческой колонизации и неоднократных завоеваний; с XIII в. вошла в состав Неаполитанского королевства.

Берберия — см. т. 28, примеч. к с. 100.

259… "Любовь сильна, как смерть"… — Здесь в несколько перефрази рованном виде Дюма цитирует стих из библейской Песни песней Соломона (8: 6): "Ибо крепка, как смерть, любовь".

Шекспир сказал устами Цезаря: "Опасность и я — два льва, рожденные в один и тот же день, но я был первым". — Полностью этот отрывок из монолога Цезаря ("Юлий Цезарь", II, 2) звучит так:

… отлично знает Опасность, что ее опасней Цезарь.

Мы с ней два льва, в один и тот же день Рожденные, но я страшней и старше.

(Пер. И.Мандельштама.)

при виде Авеля, убитого Каином, Ева заломила свои материнские руки и воскликнула: "Горе! Горе! Горе! Смерть пришла в мир!" — Земледелец Каин и пастух Авель — в Библии сыновья Адама и Евы; Бог принял жертву Авеля, но отверг жертву Каина. Зависть и гнев привели к братоубийству; Авель стал первой жертвой среди людей (Бытие, 4: 3–8).

Изложенного здесь Дюма эпизода в Библии нет. Возможно, он навеян скорбным монологом Евы из третьего акта мистерии великого английского поэта Байрона (1788–1824) "Каин" (1821).

видеть Эдем у своих ног и рай над своей головой… — Рай противопоставляется здесь Эдему (см. примем, к с. 234) как небесное обиталище почивших праведников.

260 Пестум — древний город в Кампании на побережье Тирренского моря в 35 км к юго-востоку от Салерно; основан греческими колонистами в VI в. до н. э., позднее заселен италийскими племенами; ныне лежит в развалинах, среди которых можно увидеть остатки выдающихся памятников античной архитектуры.