Санта, подари мне маму — страница 4 из 14

— Отсталая, что ли? — оборачиваясь, спрашивает та.

«Сама ты отсталая!» — хочется ответить мне, но вместо этого я просто машу Лиззи рукой и подзываю к себе. Узнав меня, девочка бросается ко мне, практически как в нашу первую встречу. Только вместо имени героини мультфильма она восклицает:

— Мама!

Мне немного неловко, но я принимаю во внимание то, что она напугана. Звать маму в такой ситуации — это самое первое, что приходит в голову ребёнку. Во всяком случае, мне так кажется.

— Всё хорошо, солнышко, — говорю я ей и подхватываю её на руки. Мы быстро проходим к лифту, а после поднимаемся на нужный этаж.

На выходе нас встречает обеспокоенный и перепуганный Ричард. Он смотрит сначала на меня, потом на Лиззи. Я понимаю, что больше скрывать тот факт, что я живу в этом же отеле, мне не удастся.

Глава 6. «Неожиданные обязанности»

Мы стоим и смотрим друг на друга, словно оппоненты. Я чувствую лёгкую растерянность, поскольку не ждала встретить его так внезапно. Ричард очевидно не ожидал меня увидеть в принципе.

— Добрый вечер, — осторожно произношу я, опуская Лиззи на пол. Та радостно бросается отцу навстречу. Он берёт её на руки и вновь оборачивается на меня. Девочка что-то говорит ему и тот кивает.

— Простите, Инга, — говорит он без тени улыбки на лице. — Я вас не сразу узнал. Как вы тут оказались?

В голосе Ричарда звучит недоверие. Он крепко держит Лиззи, прикрывая её от посторонних глаз. Это даже в некоторой степени забавно и мило. Вот только подозрительность ему совсем не к лицу.

— Я живу двумя этажами ниже, — отвечаю я с невозмутимой улыбкой. — А вы решили, что я вас преследую?

Шутки он, видимо, не понимает и хмурится. Переводит взгляд на дочь. Я чувствую себя очень странно. Вроде бы не сделала ничего плохого, но кажется, что вижу осуждение в его взгляде. Вообще, когда он не улыбается, то выглядит суровым и даже немного злым. И куда делось всё его обаяние?

— Лиззи, кажется, я говорил тебе, чтобы ты не выходила из номера, — строго произносит Ричард. — Это может быть опасно. Что, если бы вместо Инги тебя нашёл бы какой-нибудь нехороший человек?

— Я только хотела посмотреть на рождественскую ёлку! — начинает сбивчиво оправдываться девочка. — Я не хотела расстраивать папу.

Мне становится жаль Лиззи, хоть я и понимаю, что Ричард прав. Минуту я стою у лифта в нерешительности, а потом нажимаю кнопку. Долсон, отчитав дочку, бросает строгий взгляд на меня.

— Спасибо, что помогли, — произносит он холодно. Я не могу сообразить, чем вызвала его недовольство.

— Всё в порядке, мне было не трудно, — отвечаю я. Атмосфера становится какой-то давящей. Появляется огромное желание сбежать поскорее.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы делали такую причёску на работу, — говорит он мне на прощание.

Что-то странное мелькает в его тоне. Я не понимаю, что не так с моими волосами. Его просьба одновременно и удивляет, и возмущает. Но я сдерживаю себя, помня, что нужно поддерживать благоприятное впечатление о себе. Киваю, улыбаясь, и прощаюсь до завтра. Лиззи машет мне маленькой ручкой на прощание и кричит:

— Увидимся!

Я машу в ответ, а затем делаю шаг в подъехавший лифт. Может вино сделало меня такой восприимчивой, но мне немного обидно, что Долсон отреагировал на эту ситуацию подобным образом. Это и называется чувством собственной важности, да? Хотя обычно иностранцы, с которыми мне приходилось общаться, не позволяли себе подобного. Я списываю его настроение на джетлаг. Всё-таки у него день с ночью поменялся. Надеюсь, что завтра он наконец придёт в норму и перестанет вести себя как грубиян.

Утро следующего дня начинается со звонка Сергея. Он предупреждает меня, что Ричард не в духе, ведь они не смогли найти няню для его дочери. По всей видимости, ценз оказался очень высоким, а условия жёсткими, так что никто из потенциальных кандидатов не прошёл. По большому счёту, это меня не удивило. Очевидно, что киностудия будет перестраховываться и не отправит к дочке знаменитости такого уровня абы кого. Никто не хочет скандала. Потому поиск займёт не один день. Вот только что всё это время будет делать Лиззи — не понятно. Сам Долсон в бешенстве из-за этой ситуации. Он не может отказаться или перенести съёмки, поскольку некоторые сцены фильма будут сниматься в городе. Киностудия уже оплатила аренду и не может допустить простоя, тем более, что со своей стороны они выполнили необходимые условия — обеспечили всё для перелёта постоянной няни Лиззи. То, что она заболела — непредвиденное обстоятельство, разбираться с которым Ричарду придётся самому.

Я встречаю их внизу, в лобби отеля. Смотрю на Лиззи, похожую в своём комбинезоне на маленького космонавта, и не могу сдержать смешок. Сам Ричард выглядит невыспавшимся и раздражённым. Я имею неосторожность поприветствовать их фразой «Доброе утро». На что в ответ получаю сердитый взгляд.

— Кажется, я просил вас собирать волосы, когда вы на работе, — замечает он недовольно. Это заставляет меня чувствовать растерянность, ведь вчера я не восприняла его фразу всерьёз.

— Сексизм! — громко на всё лобби кричит Лиззи, и я теряюсь ещё больше. Взгляды нескольких англоговорящих постояльцев, а также персонала отеля оказываются прикованы к нам.

— Лиззи, — предупреждающе произносит Ричард. Та тревожно поднимает на меня глаза.

— Папа ты заставляешь Ингу делать то, что нравится тебе, вместо того, чтобы спросить, чего она хочет!

Я не выдерживаю и, прикрыв ладонью лицо, начинаю смеяться. Ричард выглядит смущённым и совершенно растерянным, ведь в глазах окружающих он только что обидел двух женщин.

— Спасибо, Лиззи, — говорю я, присаживаясь на корточки. — Это было очень смело.

— Не хвалите её за это, — выдавив притворную улыбку, произносит он и вздыхает. — Чёрт, я прибью Стивена.

Мне хочется спросить, кто такой Стивен. Но я боюсь, что если переведу внимание Ричарда на себя, то он снова найдёт к чему придраться в моей внешности. Потому я беру Лиззи за руку, и мы втроём выходим из отеля. Девочка выглядит чуть взволнованной собственным поступком, но довольной. Она хитро поглядывает на меня и улыбается. Ричард смотрит на нас и только качает головой.

— Раз уж вы так отлично спелись, то придётся вам сегодня присмотреть друг за другом, — сообщает он, когда мы садимся в машину. У меня лёгкая дрожь пробегает по спине. Я прежде никогда не имела дел с детьми. Во всяком случае, не на столь долгий срок.

Глава 7. «Из прошлого»

Ричард Всё-таки плохая была идея взять с собой Лиззи. Дома она постоянно была под присмотром Долорес. Там было безопасно, хороший район и приветливые соседи, что всегда могли прийти малышке на помощь, если она уходила слишком далеко. Я не гиперзаботливый отец, и уж точно не идеальный. Я скорее олицетворение того, каким отцом не нужно быть. Но мне повезло, что меня окружают люди, понимающие в воспитании и готовые дать совет или оказать помощь. Приехав с другую страну, я вдруг осознал, насколько все они были важны в нашей с Лиззи жизни.

Прямо сейчас я пытаюсь найти Лиззи. Всего на минуту отвлёкся, обсуждая со Стивеном дела, а её уже и след простыл. Я обошёл номер, осмотрел коридор — нигде нет. Я тут же ударился в панику. Воображение уже нарисовало мне хмурых носатых мафиозников, что звонят мне и требуют выкуп. Я бегу к лифту, чтобы спуститься на ресепшен. В конце концов, у них есть камеры. Можно проверить, куда она пошла. Лифт, как назло, занят. Раздумываю спуститься по лестнице, но вдруг вспоминаю, что в детстве любил кататься на лифте у отца в офисе. Это было диковинкой для мальчишки, выросшего в частном доме. Понимаю, что лучше дождаться на всякий случай, вдруг Лиззи и эта черта передалась на генетическом уровне.

Нервное ожидание моё вознаграждается. Двери лифта открываются, и я действительно вижу дочку на руках у белокурой незнакомки. Память играет со мной злую шутку — кажется, что я вновь вижу Киру перед собой, ту дерзкую и дикую, как когда мы только познакомились. Я пару секунд стою совершенно обескураженный. Постепенно приглядываюсь и понимаю, что передо мной не кто иной, как моя прекрасная переводчица Инга. Осознание этого меня тоже поражает. Девушка выглядит полной противоположностью той, кем предстала передо мной утром в аэропорту. У неё вечерний яркий макияж с красной помадой, что в сочетании с небрежно уложенными волосами выглядит дико сексуально. И одета она в узкие брюки и короткую кожаную куртку, что кажется совершенно невообразимым для местной зимы. Она приветствует меня и опускает Лиззи на пол. Та улыбаясь бежит ко мне и шепчет мне на ухо.

— Она совсем как мама.

У меня мороз по коже от такого заявления. И откуда Лиззи вообще может помнить Киру? Ей ведь было всего-ничего, тогда та покинула нас. Мой испуг и непонимание выливаются в раздражение на Ингу. Мне не нравится, что какой-то чужой человек, эксплуатируя образ Киры, втирается Лиззи в доверие.

— Что вы тут делаете? — задаю я переводчице резонный вопрос. Рабочий день давно закончен, и ей незачем меня сторожить.

— Я тут живу, — отвечает она со снисходительной улыбкой. — Ниже на два этажа.

Вот я идиот! Возомнил, что мир вокруг меня вращается. Но раз Инга живёт тут, то она не из Санкт-Петербурга. А это, в свою очередь, означает, что до конца съёмок мы будем жить в одном отеле. Отчего-то эта мысль чрезвычайно волнует меня. Не могу только сказать точно в хорошем или в плохом смысле. Вроде бы это удобно. В случае чего, она бы могла мне разъяснить культурные особенности и прочие неясные моменты. Но с другой, я, кажется, становлюсь стариком — не могу доверять слишком красивым женщинам. Всё мерещится, будто они сплошь охотницы за состоянием. Хотя, может быть, я просто боюсь признаться самому себе, что мне Инга понравилась с самого начала. Впервые за долгое время я ощутил что-то к девушке, и это меня испугало.

— Не носите такую причёску на работу, — зачем-то говорю я ей угрюмо. Замечаю, как обида появляется на её лице. Ну вот, что ты наделал, Рик? Она ведь такая красивая, когда улыбается.