Сарданапал — страница 13 из 23

Да ведь сюда скорей всего ворвутся,

Нас одолев; а если так, и я

Не возвращусь…

Мирра

Мы все же будем вместе.

Сарданапал

Где?

Мирра

Там, где будут все: в Аиде! Если,

Как верю я, за Стиксом берег есть…

А нет — в могильном прахе.

Сарданапал

Ты решишься?

Мирра

На все! Одно мне страшно: пережить

Любимого и стать бунтовщикам

Добычею… Вперед — и будь героем!

Возвращается Сферо с зеркалом.

Сарданапал
(глядясь в зеркало)

Идет мне панцирь… Перевязь? Прекрасно…

А шлем — ничуть.

(Примеривает шлем и бросает.)

Игрушки эти, видно,

К лицу мне; надо им устроить пробу.

Алтада! Где Алтада?

Сферо

Ждет у входа

С твоим щитом.

Сарданапал

Ах да, забыл я: он

Мой щитоносец — по правам старинным

Своей семьи. Дай поцелуй мне, Мирра…

Еще… еще… Люби меня, люби —

Что б ни случилось. Стать вдвойне достойным

Твоей любви — нет большей славы мне!

Мирра

Ступай — и победи!

Сарданапал и Сферо уходят.

Вот и одна я!

Все, все ушли, и мало кто вернется!

Пусть я погибну, победил бы он!

А если он падет, и я погибну:

Его я не переживу. Мне сердце

Обвил он, как и почему, не знаю.

Не потому, что царь он: трон под ним

Колеблется, земля ему готова

Могилой зазиять. И все ж — люблю!

Великий Зевс! Прости мне эту страсть

Чудовищную к варвару, который

Не ведает Олимпа! Да, люблю!

Теперь все больше!.. Что там! Крики битвы!

И, кажется, все ближе. Если так —

(вынимает маленький сосуд)

Даст мне свободу этот яд! В Колхиде

Узнал отец состав его коварный

И научил меня его хранить.

Мне он давно б вернул свободу, если б

Не полюбила я, почти забыв,

Что я — раба. Где все — рабы, и только

Один свободен, где гордятся рабством

И низших угнетают в свой черед,

Легко забыть, что цепи-украшенья —

Все ж цепи! Снова крики… Звон мечей;

И вот опять… опять…

Входит Алтада.

Алтада

Эй, Сферо! Эй!

Мирра

Его здесь нет. Тебе зачем он? Как

Идет борьба?

Алтада

Исход неясен: жарко!

Мирра

А царь!

Алтада

По-царски держится. Где Сферо?

К нему я послан за вторым копьем

И шлемом. Царь — с открытой головою

И слишком виден. И бойцы его

Узнали и враги. При лунном свете,

Развеяв кудри, в шелковой тиаре,

Он — царственная цель. Все стрелы метят

В его лицо прекрасное, и в кудри,

И в ленту, их венчающую.

Мирра

Боги,

В моей стране гремящие, молю вас

Хранить его! Тебя он сам прислал?

Алтада

Нет, Салемен; тайком, чтоб не проведал

Беспечный царь. А царь — таков же в битве,

Как на пиру. Не в арсенале Сферо?

Там поищу его.

(Уходит.)
Мирра

Бесчестья нет —

Нет, нет бесчестья в том, что я люблю

Такого человека! Вот когда

Хотела б я, чтоб греком был он! Если

Алкид срамился, нарядясь в гиматий[20]

Омфалы и вертя веретено,

То человек, всю жизнь проведший в неге

И вдруг Гераклом восстающий, в битву

Из-за стола кидающийся, точно

На одр любви, — достоин, чтоб гречанка

Его любила, чтобы грек-поэт

Воспел его и в греческой гробнице

Обрел он памятник!..

Входит сотник.

Что битва?

Сотник

Плохо…

Проиграна почти непоправимо.

Эй, Зам! Где Зам?

Мирра

Со стражей у дверей

Покоев женских.

Сотник уходит.

Мирра
(одна)

Он ушел. Сказал он

Одно: «Проиграна». На что мне больше?

Коротким этим словом трон и царь,

Тринадцативековый род и жизни

Бесчисленных людей, и счастье тех,

Кто выживут, — поглощены! Я тоже,

Клочочком пены, гибнущим с волной,

С великим вместе уничтожусь. Впрочем,

Мой рок — в моей руке: захватчик наглый

Меня к своей добыче не причтет!

Входит Панья.

Панья

За мною, Мирра; дорог каждый миг!

Одно: бежать немедленно!

Мирра

А царь?

Панья

Послал меня — подземными ходами

Тебя отправить за реку.

Мирра

Он, значит

Жив!

Панья

И велел тебя спасать. Он просит,

Чтоб ты жила, ждала его, пока

К тебе прибыть он сможет.

Мирра

Он сдается?

Панья

Нет, бьется до последнего, с упорством

Отчаянья; за каждую ступень

Он рубится.

Мирра

Так во дворце враги?

Да, крики их летят по древним залам:

Их в эту ночь впервые осквернил

Рев мятежа. Прощай же, род Немврода,

Ассирия, прощай! Едва ли имя

Останется твое!..

Панья

За мной! Бежим!

Мирра

Нет; здесь умру! Беги; скажи царю,

Что я его и в смертный миг любила.

Входят Сарданапал и Салемен с воинами, Панья оставляет Мирру и присоединяется к ним.

Сарданапал

Коль так, умрем по крайней мере дома…

Сомкнуть ряды! Держаться! Я сатрапа

Надежного послал к отряду Зама;

Он свеж и предан; он сейчас прибудет.

Не все погибло. Панья, позаботься

О Мирре.

Панья возвращается к Мирре.

Салемен

Дух переведем, друзья,

И снова — за Ассирию — ударим!

Сарданапал

«За Бактрию» — скажи! Мои бактрийцы

Вернейшие! Отныне вам я стану

Царем, а это царство обратим

В провинцию.

Салемен

Идут! Они идут!

Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

Арбас

Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

Белез

Бей, бей! За нас и с нами — небо! Бей!

Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до появления Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда царь хочет присоединиться к преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

Белез

Стой, деспот! Я закончу битву!

Сарданапал

Чудно,

Задорный жрец мой, и пророк бесценный,

И благодарный подданный! Сдавайся!

Что руки мне марать в святой крови?

Тебя я сберегу для лучшей доли.

Белез

Твой пробил час!

Сарданапал

Не твой ли? Звездочет

Я молодой, но, наблюдая звезды,

Сумел на днях найти твою судьбу

Под знаком Скорпиона. Это значит,

Что будешь ты растоптан.