Сарданапал — страница 14 из 23

Белез

Не тобой!

Бьются, Белез ранен и обезоружен.

Сарданапал
(занося меч для последнего удара)

Ну, кличь планеты! Не сойдут ли с неба,

Чтобы спасти волхва и честь свою?

Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя, которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

Сарданапал

Все ж негодяй удачно напророчил!..

Вперед, на них! Руби! Победа наша!

(Бросается в погоню.)
Мирра
(Панье)

Преследуй! Что стоишь? Зачем оставил

Товарищей, ушедших побеждать?

Панья

Царь повелел беречь тебя.

Мирра

Меня?

Забудь меня; здесь дорог каждый меч.

Я не прошу и мне не надо стражи.

Коль ставка — мир, не время для забот

О женщине. Я говорю, иди,

Не то — позор! Нет? ну, так я пойду;

Я, слабое созданье, кинусь в битву

Свирепую; там охраняй меня,

Где охранять ты должен государя!

(Уходит.)
Панья

Постой! Ушла… Коль с ней беда случится,

Не жить мне лучше. Для царя она

Дороже царства, хоть за царство он

Сражается. Мне ль от него отстать,

Кто в первый раз взял в руки меч? Эй, Мирра!

Вернись! Тебе я подчинюсь, хотя бы

Не выполнив приказ монарха.

(Уходит.)

Из противоположной двери появляются Алтада и Сферо.

Алтада

Мирра!

Ушла? Но здесь она была при схватке,

И Панья с ней. Случилось что-нибудь?

Сферо

Нет, были оба живы при изгнанье

Последнего мятежника. Должно быть,

Они в гарем направились.

Алтада

Ну, если

Царь победит (а видно, так и будет)

И не найдет своей гречанки, нам

Придется хуже, чем повстанцам пленным.

Сферо

Пойдем искать, едва ль она далеко;

А коль найдем, царю подарок будет

Дороже трона.

Алтада

Сам Ваал столь яро

Не бился, завоевывая царство,

Как нежный внук, его спасая. Царь

Все предсказанья обманул — и вражьи

И дружеские. Точно знойный вечер,

Во мгле грозу таивший, разразился

Такою бурей, что растерзан воздух

И на земле — потоп! Непостижим он!

Сферо

Не больше чем другие. Все мы — дети

Случайности. Идем искать рабыню,

Не то придется нам отведать пытки

Из-за безумства и на казнь

Пойти безвинно.

Уходят.

Входит Салемен с воинами.

Салемен

Счастье улыбнулось!

Дворец очищен; стал свободен доступ

К войскам, стоящим за рекой; они

Еще верны и к нам придут, конечно,

Услышав о победе. Только где же

Герой наш, победитель, царь?

Входит Сарданапал с приближенными и Мирра.

Сарданапал

Я здесь.

Мой брат!

Салемен

И цел, надеюсь?

Сарданапал

Не вполне.

Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.

Салемен

И город, верно. Войск у нас все больше,

Отряд парфян, воинственных и свежих,

В преследованье брошен из резерва,

И думаю, что отступивший враг

Уже бежит.

Сарданапал

Или по крайней мере

Спешит: за ним никак не мог поспеть я

С бактрийцами, а это люд проворный!

Ну и устал я! Дайте сесть.

Салемен

Здесь трон.

Сарданапал

Там ни душой не отдохнешь, ни телом;

Мне — ложе бы, мужицкую скамейку,

Неважно что.

Ему подают сиденье.

Ну, вот; теперь вздохну.

Салемен

Великий этот час был самым светлым

И славным из твоих часов!

Сарданапал

И самым,

Конечно, утомительным. Эй, кравчий!

Подай воды!

Салемен
(с улыбкой)

Впервые слышит он

Такой приказ. И даже я, советник

Строжайший твой, тебе бы предложил

Питья краснее.

Сарданапал

Крови, без сомненья?

Ее пролито вдоволь. А вино —

Сегодня я узнал воде всю цену:

Три раза пил и трижды — с большей силой,

Чем дать могли бы грозди мне, — кидался

Я на врагов. Где воин тот, кто в шлеме

Мне воду приносил?

Один из воинов

Убит. Стрела

Ему пронзила голову в тот миг,

Когда он, выплеснув остаток влаги,

Шлем надевал.

Сарданапал

Убит! Ненагражденным!

Мне пить подав! О горе… Бедный раб!..

Его бы я озолотил, будь жив он:

Всем золотом не заплатить за счастье

Глотнуть воды: во мне горело все,

Да и теперь.

Ему подают воду; он пьет.

Уф! ожил! Я отныне

Из кубка буду пить в часы любви,

А в битве — воду лишь.

Салемен

Твоя рука

В повязке, царь?

Сарданапал

Задел Белез отважный.

Мирра

Он ранен!

Сарданапал

Пустяки. Хотя сейчас,

Когда остыл я, что-то разболелась.

Мирра

Перевязал ты…

Сарданапал

Лентой диадемы.

Впервые это украшенье мне

Не досаждало, а пошло на пользу.

Мирра
(слугам)

Скорей — врача искусного! Молю:

Пойдем, перебинтую; будет легче.

Сарданапал

Пожалуй: руку дергает изрядно.

Но разве в ранах смыслишь ты? А впрочем,

Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где встретил

Малютку эту я?

Салемен

Средь прочих женщин,

Дрожащую, как серна.

Сарданапал

Нет! Как самка

Льва молодого, в женском исступленье

(В безумье то есть, ибо страсти все

У женщины доходят до предела)

В погоне за охотником, унесшим

Детеныша, она, сверкая взором,

Развеяв косы, жестами и словом

Бойцов одушевляла.

Салемен

В самом деле?

Сарданапал

Как видишь, не один я в эту ночь

Стал воином. Остолбенел я, видя

Ее прекрасное лицо. Представь:

Блеск черных глаз огромных сквозь каскады

Волос развитых; голубые жилки

На лбу прозрачном; трепетные ноздри;

Раскрывшиеся губы; звучный голос,

Пронзавший грохот битвы, точно лютня,

Сквозь звон кимвалов слышная, — прерывный,

Но не покрытый общим гулом; руки

Взметенные, природной белизной

Затмившие клинок, что у бойца

Сраженного она взяла. Казалась

Она войскам пророчицей победы,

Самой Победой, к воинам своим

С приветствием слетевшей!

Салемен
(в сторону)

Слишком сильно!

Опять припадок страсти. Все пропало,

Коль не отвлечь!

(Громко.)

О ране вспомни, царь.

Она болит, ты сам сказал.

Сарданапал

Болит!

Но обращать внимания не стоит.

Салемен

Все меры мною приняты; теперь

Пойду, узнаю, как дела, и тотчас

Вернусь за приказаньями твоими.