Сколь опытен как жрец халдейский. Хочешь
Теперь забыть в себе жреца и стать
Бойцом?
И совместить могу.
Тем лучше.
Но я почти стыжусь, что нам придется
Так мало делать. С бабами сражаться —
Позор для победителя. Свалить
Отважного свирепого тирана,
Схватиться с ним, скрестив клинки — вот в этом
Геройство, победишь или падешь.
Но меч поднять на этого червя,
Услышать писк…
Не прав ты. В нем найдется
Кой-что. Борьбы тебе не избежать.
Но будь он и червем, его гвардейцы
Отважны, и ведет их Салемен,
Холодный, властный.
Им не устоять.
Но почему? Они — бойцы.
Конечно:
И лишь боец вождем их должен быть.
Но Салемен — боец.
А царь — нисколько
К тому же князь, из-за сестры, не терпит
Изнеженного властелина. Разве
Хоть раз его видал ты на пирах?
Нет; но в совете он всегда.
И вечно
Осмеян: не довольно ль, чтобы стать
Мятежником? На троне — шут; сестра —
Унижена; сам он — оттолкнут. Мы ведь
Мстим за него.
Ему бы мысль такую
Внушить! Но — трудно.
А нельзя ль его
Прощупать?
Что ж, в удобную минуту.
Входит Балеа.
Сатрапы! Царь вам повелел прибыть
На пир сегодня.
Слышать — подчиниться.
Пир в павильоне?
Нет; здесь во дворце.
Как во дворце? Приказ иной был отдан.
Теперь — такой.
А почему?
Не знаю.
Идти мне можно?
Стой.
Пусть он уходит.
Что ж, Балеа, благодари царя,
Край царской ризы поцелуй, скажи:
Его рабы поднять готовы крохи,
Что он обронит с царского стола
В час… В полночь?
В полночь: место — зал Немврода.
Итак, вельможи, преклонясь, — иду.
Не нравится мне эта перемена
Внезапная; здесь что-нибудь таится.
Он за день сам меняется сто раз.
Лень — прихотлива и в своих причудах
Порой проходит больше парасангов,[17]
Чем полководец, обойти решивший
Врага. О чем задумался?
Любил он
Веселый этот павильон; он летом
По нем с ума сходил.
Он и царицу
Любил и тут же — тысячи распутниц;
Все в свой черед любил он — лишь не мудрость
И славу.
Все ж не нравится мне это.
И нам ведь надо план менять. Напасть
Легко на отдаленную беседку,
Средь сонной стражи и придворных пьяных,
Но зал Немврода…
Вот что? Гордый воин
Боялся, что легко взойдет на трон;
Что ж волноваться, если две иль три
Ступеньки будут скользки сверх расчета?
Боюсь ли я — ты в должный час узнаешь,
Ты часто видел: жизнь я ставил ставкой
И ею весело играл. Но здесь
Игра крупнее — царство.
Но ведь я
Уже предрек: ты овладеешь троном.
Вперед — и побеждай.
Будь я провидцем,
Я б это сам предрек себе. Но звездам
Повиноваться должно; я ни с ними,
Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!
Входит Салемен.
Сатрапы!
Князь?
Искал я вас обоих,
Но вне дворца.
А почему?
Не время.
Не время?
Да: еще не полночь.
Полночь?
Вас что — не пригласили?
Ах, конечно,
Забыли мы.
О царском приглашенье
Не забывают.
Нам оно недавно
Передано.
Тогда зачем вы здесь?
По должности.
Какой?
По долгу службы;
К царю открыт нам доступ; но царя
Мы не нашли.
Я здесь по службе тоже.
Нельзя ль узнать, в чем суть ее?
Схватить
Изменников. Эй, стража!
Входят стражи.
Сдать мечи,
Сатрапы!
Вот палаш мой, господин.
Вот мой.
Давай.
Тебе клинок — и в сердце,
А рукоять не выпущу.
Что? Вызов?
Тем лучше: ни суда, ни милосердья.
Эй, стража, зарубить его!
Да, стража.
Сам не посмеешь?
Сам? Безумный раб!
Да что в тебе такое, перед чем
Отступит князь? Страшна твоя измена,
Не сила; зуб змеиный твой, не львиный, —
Ничто без яда. Зарубить!
Арбас!
В уме ли ты? Я ж отдал меч. Доверься,
Как я, суду царя.
Скорей доверюсь
Я болтовне твоей о звездах или
Руке вот этой слабой, но умру