Сатанинское танго — страница 40 из 45

друзья, — высунул голову из кабины Петрина, — располагайтесь поудобнее, прокатимся с ветерком, езды тут часа на два! Куртки застегнуть, капюшоны натянуть, шляпы надеть покрепче. Повернитесь спиной к светлому будущему, а то этот чертов дождь будет лупить вас прямо в лицо…» Поклажа заняла почти половину кузова, поэтому людям пришлось разместиться двумя тесно прижавшимися друг к другу рядами, и не удивительно, что когда Иримиаш завел мотор, и грузовик, дернувшись, тронулся с места — обратно, в направлении города — они вновь ощутили то же воодушевление, то же «нерушимое единство», которое так понравилось им во время вчерашнего путешествия. Кранер и Шмидт то и дело уверяли, что никогда больше не позволят себе глупых вспышек ярости, и если в будущем пойдут какие-нибудь раздоры, то они первыми бросятся предотвращать их. Шмидту, который среди всеобщего галдежа тщетно пытался каким-нибудь образом дать понять Футаки, что он «очень сожалеет о своем поступке», подойти к нему до посадки у него не хватало духу, и теперь Шмидт отважился на то, чтобы предложить приятелю «хотя бы сигарету», но он так крепко застрял между Халичем и госпожей Кранер, что не был в состоянии даже пошевелить рукой. «Не беда, — успокаивал он себя, — вот только слезем с этого проклятого драндулета… Не расставаться же нам в ссоре!» Лицо у госпожи Шмидт раскраснелось, сверкающими от счастья глазами смотрела она на удаляющуюся усадьбу — поросшее сорняками высокое здание с четырьмя убогими башенками, торчащими по углам, на убегавшую за ними в бесконечность дорогу, и от облегчения, что ее «любезный» все же вернулся, она пришла в такое волнение, что не обращала внимания на бившие ее в лицо ветер и дождь, впрочем, от них бы ее не защитил и накинутый капюшон, поскольку, во всеобщей кутерьме она оказалась на самом краю заднего ряда. Теперь уже не оставалось никаких сомнений, ее веру в Иримиаша больше ничего не могло пошатнуть — сразу, здесь, в кузове мчащегося грузовика поняла она свою будущую роль: как тень будет следовать она за ним, являясь то в качестве возлюбленной, то служанки, то жены, если понадобится, превращаясь в ничто, чтобы потом возродиться вновь; понимать каждый его жест, улавливать скрытый смысл каждой интонации, отгадывать его сны, и если — не дай бог! — случится какая-нибудь беда, именно она будет той, на чьи колени он сможет преклонить голову… Ей надо научиться ждать, подготовиться ко всем возможным испытаниям, и если однажды Иримиашу придется навсегда покинуть ее, она сможет смириться и с этим: в тишине проведет она оставшиеся дни, будет вязать погребальное покрывало и сойдет в могилу с гордым сознанием того, что «великий человек и настоящий мужчина» когда-то был с ней… Рядом сидел, тесно прижавшись к ней, Халич, которому ничего не могло испортить хорошего настроения — ни дождь, ни ветер, ни тряская езда, не щадившие его: его узловатые ноги затекли, с крыши кабины порой за воротник обрушивались потоки воды, а от бивших порой в лицо порывов ветра из глаз текли слезы: его возбудило не только возвращение Иримиаша, но и само путешествие, ведь он издавна часто говаривал, что по его мнению, «нет ничего более упоительного, чем быстрая езда», и теперь настал как раз такой момент — Иримиаш, не заботясь об опасных ямах на дороге, изо всех сил жал на газ, и Халич, порой выглядывая в щель кузова, с чувством неимоверного счастья смотрел, как с головокружительной скоростью проносятся мимо пейзажи; и в его голове вскоре возник план: еще не поздно, даже сейчас, осуществить давно взлелеянную мечту, и он уже подбирал нужные слова, чтобы уговорить Иримиаша помочь ему, когда внезапно осознал: шофер должен отказаться от некоторых привычек, на что он — увы! — «в силу преклонного возраста» не способен… Поэтому он решил сейчас, насколько возможно, насладиться радостным ощущением поездки, чтобы потом, попивая вино в компании приятелей, рассказывать о ней во всех мельчайших подробностях, поскольку чистое воображение, на которое он до сих пор полагался, никогда «не заменит личного опыта»… И только госпожа Халич, единственная из всех, не находила ничего приятного в «этой сумасшедшей гонке», ведь — в отличие от своего мужа — она терпеть не могла всех новомодных штучек, и была почти уверена, что если они будут так мчаться и дальше, то рано или поздно «свернут себе шею». В страхе она молитвенно сложила руки и просила Бога о защите, дабы не оставил он ее одну; но напрасно пыталась она уговорить остальных («Ради Христа, прошу вас, скажите этим сумасшедшим гонщикам, чтобы ехали потише!»), в реве мотора и диком свисте ветра никто не обращал внимания на ее просьбы, напротив, все явно «получали удовольствие от опасности!»… Кранеры и даже директор школы радовались как дети — они с гордостью следили, как с головокружительной скоростью пролетают мимо них пустынные пейзажи. Именно так они и представляли настоящее путешествие — свист ветра, пьянящая быстрота, через пространство, неодолимо!.. Гордо обозревали они проносившийся мимо них край, который они оставляли не как нищие бродяги, а с поднятой головой, уверенно, исполненные торжества… И, промчавшись мимо поселка и достигнув дома дорожника, жалели только о том, что из-за большой скорости не смогли увидеть, как мучаются черной завистью трактирщик, Хоргоши и слепой Керекеш… Футаки осторожно потрогал распухший нос и пришел к заключению, что «отделался» без особых потерь, ведь он не осмеливался дотронуться до него до тех пор, пока не прошла острая боль, и не был уверен, цела ли переносица. Он все еще не до конца пришел в себя: голова кружилась, его слегка мутило. В сознании все перемешалось: то он видел перед собой искаженное яростью, багровое лицо Шмидта, то готового к броситься на него Кранера, то вновь чувствовал на себе суровый, жгучий взгляд Иримиаша… По мере того, как утихала боль в носу, он обнаружил одну за другой прочие травмы: от одного резца откололся кусок, нижняя губа кровоточила. Футаки едва слышал жизнерадостные слова прижатого к нему директора («Не принимайте близко к сердцу! Вот видите, все, в конце концов, обернулось к лучшему…») — в ушах у него звенело, он вертел головой, не в силах решить, куда сплюнуть скопившуюся во рту запекшуюся, солоноватую кровь; и только тогда почувствовал себя лучше, когда заметил, что они едут мимо поселка, увидел промелькнувшие заброшенную мельницу, покосившуюся крышу дома Халичей, но как он ни ёрзал, как ни крутился, он так, увы, и не смог увидеть машинного отделения, поскольку к тому времени, когда он занял более удобную позицию, грузовик уже проезжал возле трактира. Футаки бросил робкий взгляд на сидящего за ним на корточках Шмидта, и признался себе, что, как ни странно, не испытывает к нему никакой враждебности. Он хорошо знал этого человека и его манеру быстро приходить в ярость, так что — прежде чем у него могла бы возникнуть мысль о мести — от всего сердца простил его и решил как можно скорее дать понять это, ведь он догадывался, что снедает сейчас его приятеля. Печально следил он за деревьями по обеим сторонам дороги и чувствовал — то, что случилось в «замке», в любом случае должно было произойти. Шум, гудящий ветер и то и дело бьющий в лицо дождь на некоторое время отвлекли его внимание и от Шмидта, и от Иримиаша. Он с трудом достал сигарету, слегка наклонился и, прикрыв ее ладонью, закурил. Далеко позади остались и поселок, и трактир; прищурившись, он посмотрел по сторонам и прикинул, что их отделает три-четыре километра от электростанции, а оттуда они уже через полчаса доберутся до города. От Футаки не укрылось, что и школьный директор, и сидящий по другую сторону Кранер гордо и воодушевленно поводят головами, словно ничего не случилось, словно все, что произошло в «замке», поросло быльем, не стоит и вспоминать; сам же Футаки совершенно не чувствовал, что с приходом Иримиаша минули все беды… И хотя, бесспорно, в ту минуту, когда они увидели его стоящего на пороге, «обстоятельства резко изменились», но вся эта суета, вся эта странная гонка по пустынному шоссе, походили не столько на точно спланированное отступление, сколько на паническое бегство, словно они мчатся растерянно, без цели, «куда глаза глядят», не имея ни малейшего понятия о том, что ждет их, когда они где-нибудь остановятся… Футаки с жуткой отчетливостью осознал, что совершенно не представляет планов Иримиаша, что для него остается абсолютно неясным, ради чего с такой спешкой покидать усадьбу. Как молния промелькнула в голове страшная картина, от которой он многие годы не мог освободиться: в потрепанном пальто, опираясь на палку, голодный и совершенно отчаявшийся бредет он по шоссе, позади в сумраке исчезает поселок, а впереди колеблется окутанный туманной дымкой горизонт… И сейчас, отупев от рева мотора, он вынужден был признать — предчувствие не обмануло его: нищий, голодный, разбитый он сидит в кузове грузовика, с оглушительным шумом несущегося в неведомое, и если дорога вдруг раздвоится, он даже не сможет определить, в какую сторону свернет машина, так что осталось только смириться с тем, что направление их жизни полностью определяет воля грохочущего, дергающегося, старого «драндулета». «Видно, спасения нет, — безразлично подумал Футаки. — Что так, что эдак, все одно пропадать. Завтра я проснусь в незнакомой комнате и также не буду знать, что меня ожидает, как если бы отправился в путь сам по себе. Разложу на столе и на топчане, если они вообще там будут, свои убогие пожитки, а в сумерках снова буду смотреть, как меркнет за окном свет…». Со страхом он осознал, что его вера в Иримиаша пошатнулась в ту минуту, когда перед ним возникли ворота «замка»… Может быть, если бы Иримиаш не вернулся, у него оставалась бы хоть какая-то надежда… Но так? Ведь уже в «замке» он почувствовал, что в словах Иримиаша глубоко скрыта тайная горечь, ведь он уже тогда понял, что нечто навеки утрачено, когда увидел, как тот стоит возле грузовика с понуренной головой, пока они укладывают вещи!.. И сразу же все стало ясно… У него самого уже не оставалось ни сил, ни воодушевления, окончательно «погас прежний пламень», и только привычка заставляет его продолжать бродить по свету, и Футаки уже понял, что дурацким хитроумием трактирного разговора Иримиаш просто хотел скрыть от них, которые верят в него, что беспомощен точно также как и они, что не способен придать смысл той силе, которая сжимает их в удушающих объятиях, и от которой ни ему, ни им так и не удалось освободиться. В носу пульсировала боль, тошнота все не проходила, и даже сигарета не доставляла удовольствия, так что Футаки отшвырнул ее, не докурив. Грузовик проехал по мосту через Вонючку, в которой — вся в тине и ряске — уже застыла вода. Вдоль дороги стали чаще попадаться акации, порой виднелось полуразрушенное здание какого-нибудь хутора, окруженное несколькими деревцами; дождь ослабел, ветер же, напротив, все яростнее атаковал их — того и гляди сорвет и унесет какой-нибудь узелок из наваленной в кузове груды вещей. К их огромному удивлению, людей нигде не было видно, даже после того, когда они свернули на элекской развилке и поехали по дороге, ведущей прямиком в город. «Мор на них напал, что ли?» — громко поинтересовался Кранер. Успокоились они, когда, доехав до «Мерё», увидели у дверей заведения двух жуликоватого вида типов, которые, обнявшись, что-то пьяно распевали; грузовик свернул на улицу, ведущую к Главной