Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей — страница 45 из 81

И все-таки народу предстояло высказать свое мнение, потому что царь провозгласил Тинтирина народным музыкантом.

И вот однажды Тинтирин покинул неприступный каменный замок и отправился по землям Буракании играть бураканам и узнавать, что они о нем думают. Он путешествовал в роскошной коляске в сопровождении целой свиты вооруженных всадников, и когда он прибывал в какое-нибудь село или город, трое трубачей возвещали о прибытии знатного гостя. Со всех сторон сходились любопытные, и когда на площади становилось черным-черно от народа, карлик вылезал из коляски и начинал играть.

Люди смотрели и слушали. Музыка как музыка — даже, пожалуй, несколько писклявая и непонятная для слуха простого необразованного народа. Но Тинтирин дудел в свою дудочку и старался поразить толпу.

Объехав вдоль и поперек все царство и убедившись в том, что буракане встречают его игру полным равнодушием, карлик Тинтирин вернулся в замок и тут же пожаловался царю на холодность его невежественных подданных.

— Как? — сердито воскликнул царь Бурак Пятый. — Значит, никто не аплодировал? Ну, я проучу этих невежд, которые умеют только лопать пирожные и ни черта не понимают в придворной музыке!

И царь приказал разгласить по всему царству, что каждый день, в полдень, знаменитый музыкант Тинтирин будет играть перед микрофоном государственного радиоцентра и что в это время все буракане должны слушать его и аплодировать. И плохо придется тому, кто не будет слушать и аплодировать!

Как и следовало ожидать, покорные подданные выполнили царский приказ без всяких возражений. Они не хотели огорчать доброго старого повелителя, а кроме того, боялись, как бы их не лишили пирожных.

— Давайте аплодировать, — решили они про себя. — А что мы думаем о музыканте — дело наше. Разве может кто-нибудь проникнуть в наши мысли?

И когда наступал полдень, буракане прекращали всякую работу и собирались около громкоговорителей. Они терпеливо слушали игру придворного музыканта и потом долго и бурно аплодировали — так бурно, что эхо этих всенародных рукоплесканий прокатывалось по всей стране и потрясало даже стены царского дворца.

Но белобородый человечек не был доволен — ему все чего-то не хватало. Напрасно царь старался всячески ему угодить и то провозглашал его самым именитым звездочетом, то назначал главным полководцем, то объявлял его первым водолазом своего царства.

Наконец Тинтирин не выдержал и сказал Бураку Пятому:

— В этом костюме я выгляжу очень маленьким. Я хочу великанскую мантию, и тогда я сам стану великаном!

— Так бы ты мне и сказал, миленький Тинтирин! — воскликнул обрадованный царь и тут же приказал выполнить желание своего любимца.

И собрались самые искусные портные его царства; кроили, резали, шили и соорудили невиданную мантию — всю расшитую золотом, украшенную жемчугом и камнями драгоценными. И когда они изготовили ее и принесли во дворец, все царедворцы ахнули и вытаращили глаза.

И тут-то и случилось самое главное чудо. Развернули портные необыкновенную мантию и как только набросили ее на плечи Тинтирина, карлик стал быстро расти и превратился в настоящего великана, вдвое выше других людей.

И пока все стояли, открыв от удивления рот, Тинтирин медленной горделивой походкой двинулся по залам дворца. И царь Бурак Пятый, и первые его вельможи подхватили края мантии и тоже медленно и почтительно двинулись вслед за карликом-великаном.

Торжественный кортеж обошел весь дворец, спустился в парк, потом вернулся в замок и вступил в большой праздничный зал, где стоял царский трон. Тинтирин прошел по мягкому ковру и, ко всеобщему удивлению, поднялся на престол. Сначала все подумали, что он задумал какую-то шутку, и царь даже помог ему удобнее устроиться на пуховой подушке.

Но Тинтирин не шутил. Тинтирин неподвижно сидел на троне, гордо подняв голову, и вельможи, толпившиеся вокруг, и сам владетель-благодетель казались ему теперь карликами.

Тинтирин провозгласил себя царем буракан под именем Бурака Шестого, а старый царь Бурак Пятый удалился в самый конец своего царства, в дремучий лес, сел там на трухлявый пенек и заплакал горькими слезами.

А царедворцы, как все царедворцы на свете, быстро привыкли к новому царю, кланялись ему до земли и служили верой и правдой.

И хотя царь Бурак Шестой уже не играл на бамбуковой дудочке, каждый полдень буракане по привычке аплодировали и что-то думали про себя. А что уж они там думали — это их дело.


Перевод Н. Глен.

Христо Радевский

НАКАЗАННАЯ ЛИСА

Птицеферма была у медведя —

разводил он домашнюю птицу,

и его убедили соседи

взять на службу плутовку лисицу.

Говорили ему, будто лиска —

знаменитая специалистка

               по куриным,

               утиным

               вопросам —

птицу издали чует носом.

В птицеводстве она пригодится,

будет нянькой заботливой курам!

И бежит, усмехаясь, лисица

за хозяином темно-бурым.

Только солнце подняться успело,

всех породистых кур она съела,

оправдала медвежье доверье —

сосчитала куриные перья.

Хоть лиса за свои прегрешенья

лишена и поста и оклада,

но впоследствии вышло решенье:

поручить ей гусиное стадо.

*

Я подобные случаи знаю.

Провинится особа иная —

и дают ей за то в наказание

должность новую — выше, чем ранее.

Перевод С. Маршака.

ЛИСА И ЕЖ

Лисица молвила ежу:

«Послушай, кум, что я скажу.

С тобой по-дружески, без тайны

я разговор хочу вести.

Когда встречаюсь я случайно

с тобою где-нибудь в пути,

ты, несмотря на вид мой кроткий,

не улыбаешься, земляк,

а весь сжимаешься в кулак,

покрытый иглами, как щеткой.

               Ах, неужели

               в самом деле

мы жить в ладу бы не могли

под солнечным отцовским оком,

на лоне теплом и широком

родимой матери-земли?

Зачем ты носишь панцирь колкий?

Стряхни противные иголки,

тогда мы сможем — ты и я —

обняться нежно, как друзья!»

Ответил еж на лисьи толки:

«Ты много доброго сулишь,

но я стряхну свои иголки,

               когда свои ты зубы удалишь!

Перевод С. Маршака.

ГОРИЛЛА И БОМБА

                 Косматая горилла

                        изучила

            секреты техники богатой:

         умеет управлять велосипедом,

                 владеет пистолетом,

            стреляет в цель из автомата,

в автомобиле с каждым винтиком знакома,

            и фокусы творит с мотоциклетом

            и в самолете словно дома.

      Известно всем, кто с техникою друг:

                           сильна,

                            верна

                      и окрыляет дух

                              она.

*

И вот однажды в лапы той гориллы —

        кто знает как — попала вдруг

        большая бомба страшной силы.

        Надменно поглядев вокруг,

                        горилла

                      возомнила

        себя владычицею света.

        Нелепая идея эта

        косматой голову вскружила.

        Весь мир, от края и до края,

        в мечтах безумных покоряя,

        она — повсюду госпожа,

        и все животные, дрожа

        и друг на дружку глядя косо,

        приносят ей покорно дань,

        плоды упорного труда —

        наряды, лакомства, кокосы.

Из далей, по волнам могучим океана,

        со всех долин и гор земли

           к ней все земные блага потекли!

           Вертит бичом горилла неустанно

        и гордо смотрит с высоты

        На сонм рабов, что молча терпят беды,

        счастливая от сбывшейся мечты

              и от своей победы.

Но вот вдали, как солнца луч в тумане,

       явился Человек. Ступает гордо он,

       не принимая во вниманье

       косматой хищницы закон.

               Ни почестей, ни дани

               он не несет горилле,

       нет уваженья в нем к горилльей силе.

             Идет с отвагою в груди

             по избранному им пути.

             Тут страх внушить ему решила

             самолюбивая горилла,

       подумав: «Коль его не испугает бич —

       от вида бомбы хватит паралич!»

             Взмахнула лапою когтистой,

       но тут беда нежданная стряслась —

                        с ужасным свистом

                  бомба взорвалась

                  перед горилльим рылом,

                  вмиг уничтожив и гориллу,

            и манию ее — держать все страны

            в покорности при помощи урана.

Перевод П. Железнова.

БАСНОПИСЕЦ И РЕДАКТОР

Автор басню получил обратно —

говорит редактор:

                            — Непонятно! —

Баснописец усмехнулся мрачно,

прояснил слегка свое творенье.

А редактор снова в возмущенье:

— Спятил? Да она ж совсем прозрачна.

Перевод О. Дмитриева.

ГЕРОЙ ТЕРПЕНИЯ

В солидное учрежденье