Сатирикон — страница 20 из 25

И не миришься никак ни с одною устойчивой властью,

Новое мило тебе и постыло то, что имеешь,

Разве себя признаешь ты сраженной величием Рима?

Иль ты не в силах столкнуть обреченной на гибель громады?

В Риме давно молодежь ненавидит могущество Рима,

Об охраненье добытых богатств не заботясь. Ты видишь

Пышность добычи, ведущую к гибели роскошь богатых,

Строят из злата дома и до звезд воздвигают строенья.

Волны из скал выжимают и море приводят на нивы,

И над порядком природы глумясь, беспрестанно мятутся.

Даже ко мне они в царство стучатся, и почва зияет.

Взрыта орудьями этих безумцев, и стонут пещеры

В опустошенных горах, и прихотям служат каменья.

А сквозь отверстья на свет ускользнуть надеются души.

Вот почему, о Судьба, нахмурь свои мирные брови,

Рим побуждая к войне, мой удел мертвецами наполни.

Да уж давненько я рта своего не омачивал кровью,

И Тисифона моя не омыла несытого тела

С самых с тех пор, как поил клинок свой безжалостный Сулла

И взрастила земля орошенные кровью колосья».

121. Вымолвив эти слова и стремясь протянуть свою руку

Грозной Судьбе, расщепил он землю великим зияньем.

Тут беспечная так ему отвечала Фортуна:

«О мой родитель, кому подчиняются недра Коцита!

Если дозволено мне безнаказанно истину молвить,

С волей твоей я согласна. Затем что не меньшая ярость

В сердце кипит и в крови не меньшее пламя пылает.

Как я раскаялась в том, что о Римских твердынях радела!

Как я дары ненавижу свои! Пусть им стены разрушит

То божество, что построило их. Я всем сердцем желаю

В пепел мужей обратить и кровью душу насытить.

Вижу Филиппы, покрытые трупами двух поражений,

Вижу могилы иберов и пламя костров фессалийских,

Внемлет испуганный слух зловещему лязгу железа.

В Ливии чудится мне, как стонут, о Нил, твои веси

В чаянье битвы Актийской, в боязни мечей Аполлона.

Ну, так раскрой же скорей свое ненасытное царство,

Новые души готовься принять. Перевозчик едва ли

Призраки павших мужей на челне переправить сумеет:

Флот ему нужен. А ты пожирай убитых без счета,

О Тисифона, и жуй, бледноликая, свежие раны:

Целый истерзанный мир спускается к духам Стигийским».

122. Еле успела сказать, как, блесками молний пробита,

Вздрогнула туча, но тут же отсекла прорвавшийся пламень.

В страхе присел повелитель теней и застыл, притаившись

В недрах земли, трепеща от раскатов могучего брата.

Вмиг избиенье мужей и грядущий разгром объявились

В знаменьях вышних богов. Титана лик искаженный

Сделался алым, как кровь, и подернулся мглою туманной,

Так что казалось, уже столкнулись гражданские рати.

В небе с другой стороны свой полный лик погасила

Кинфия, светлый взор отвратив от убийств. Громыхали,

Падая с горных вершин, разбитые скалы;

Реки, покинув русло наудачу, усохнуть готовы.

Звон мечей потрясает эфир, и военные трубы

Марса грозно зовут. И Этна, вскипев, изрыгнула

Пламень досель небывалый, взметая искры до неба.

Вот среди свежих могил и тел, не почтенных сожженьем,

Призраки ликом ужасным и скрежетом злобным пугают.

В свите невиданных звезд комета сеет пожары,

Сходит Юпитер могучий кровавым дождем на равнины,

Знаменье это спешит оправдать божество, и немедля

Цезарь, забыв про покой и движимый жаждой отмщенья,

Галльскую бросил войну: гражданскую он начинает.

В Альпах есть место одно, где скалы становятся ниже

И открывают проход, раздвинуты греческим богом,

Место есть, где алтари Геракла стоят, где седые,

Вечно зимой убеленные, к звездам стремятся вершины,

Будто бы небо свалилось на горы. Ни солнце лучами

Вида не в силах смягчить, ни теплые вешние ветры:

Всё там оковано льдом и посыпано инеем зимним.

Может вершина весь мир удержать на плечах своих грозных.

Цезарь могучий, тот кряж попирая с веселою ратью,

Это место избрал и стал на скале высочайшей.

Взглядом широким окинул кругом Гесперийское поле.

Обе руки простирая к небесным светилам, воскликнул:

«О всемогущий Юпитер и вы, о Сатурновы земли,

Вы, что так рады бывали победам моим и триумфам,

Вы мне свидетели в том, что я Марса зову не охотой

И не охотой подъемлю я меч, но обидой задетый.

В час, когда кровью врагов обагряю я рейнские воды,

В час, когда галлам, опять покусившимся на Капитолий,

Альпами путь преградил, меня изгоняют из Рима.

Кровь германцев-врагов, шестьдесят достославных сражений —

Вот преступленье мое! Но кого же страшит моя слава?

Кто это бредит войной? Бесстыдно подкупленный златом

Сброд недостойных наймитов и пасынков нашего Рима.

Кара их ждет! И руки, что я занес уж для мщенья,

Вялый не может связать. Так в путь же, победные рати!

В путь, мои спутники верные! Тяжбу решите железом.

Всех нас одно преступленье зовет, и одно наказанье

Нам угрожает. Но нет! должны получить вы награду!

Я не один побеждал. Но если за наши триумфы

Казнью хотят нам воздать и за наши победы — позором,

Пусть же наш жребий решает Судьба. Пусть усобица вспыхнет

Силы пора испытать. Уже решена наша участь:

В сонме таких храбрецов могу ли я быть побежденным?»

Только успел провещать, как Дельфийская птица явила

Знаменье близких побед, взбудоражив воздух крылами.

Тут же послышался слева из чащи ужасного леса

Странных гул голосов, и тотчас блеснула зарница.

Тут же и Фебова щедрость свой светлый лик показала,

В небе явившись и лик окружив позлащенным сияньем.

123. Знаменьем сим ободрен, Мавортовы двинул знамена

Цезарь и смело вступил на путь небывалых дерзаний.

Первое время и лед не мешал, и покрытая серым

Инеем почва лежала, объятая страхом беззлобным,

Но, когда через льды переправились храбрые турмы

И под ногами коней затрещали оковы потоков,

Тут растопились снега, и зачатые в скалах высоких

Ринулись в долы ручьи. Но, как бы по слову чьему-то,

Вдруг задержались и стали в своем разрушительном беге.

Воды, недавно бурлившие, можно разрезать ножами.

Тут-то впервые обманчивый лед изменяет идущим,

Почва скользит из-под ног. Вперемежку и кони, и люди,

Копья, мечи и щиты — все валится в жалкую кучу.

Мало того — облака, потрясенные ветром холодным,

Груз свой излили на землю, и ветры порывные дули,

А из разверстых небес посыпался град изобильный.

Тучи, казалось, обрушились сами на воинов бедных

И, точно море из твердого льда, над ними катились.

Скрыта под снегом земля, и скрыты за снегом светила,

Скрыты рек берега и меж них застывшие воды.

Но не повержен был Цезарь: на дрот боевой опираясь,

Шагом уверенным он рассекал эти страшные нивы.

Так же безудержно мчался с отвесной твердыни Кавказа

Пасынок Амфитриона; Юпитер с разгневанным ликом

Так же когда-то сходил с высоких вершин Олимпийских,

Чтоб осилить напор осужденных на гибель гигантов.

Цезарь гордость твердынь еще смиряет во гневе,

А уже мчится Молва и крылами испуганно машет.

Вот уж взлетела она на возвышенный верх Палатина

И словно громом сердца поразила римлянам вестью:

В море-де вышли суда и всюду по склонам альпийским

Сходят лавиной войска, обагренные кровью германцев.

Раны, убийства, оружье, пожары и всяческий ужас

Сразу предносятся взору, и в этой сумятице страшной

Ум, пополам разрываясь, не знает, за что ухватиться:

Этот бежит по земле, а тот доверяется морю.

Волны — вернее отчизны. Но есть среди граждан такие,

Что, покоряясь Судьбе, спасения ищут в оружье.

Кто боится сильней, тот дальше бежит. Но всех раньше

Сам народ — плачевное зрелище! — смутой гонимый,

Из опустевшего града уходит куда ни попало.

Рим упивается бегством. Одной Молвою Квириты

Побеждены и бегут, покидая печальные кровли.

Этот дрожащей рукой детей за собою уводит,

Тот на груди своей прячет пенатов, в слезах покидая

Милый порог, и проклятьем врагов поражает заочно.

Третьи к скорбной груди возлюбленных жен прижимают

И престарелых отцов. Заботам чуждая юность

Только то и берет с собой, за что больше боится.

Глупый увозит весь дом, и прямо врагу на добычу.

Так же бывает, когда разбушуется ветер восточный,

В море взметая валы, — ни снасти тогда мореходам

Не помогают, ни руль. Один паруса подбирает,

Судно стремится другой направить в спокойную гавань,

Третий на всех парусах убегает, доверясь Фортуне…

Но не о малостях речь! Вот консулы, с ними Великий,

Ужас морей, проложивший пути к побережьям Гидаспа.

Риф, о который разбились пираты, кому в троекратной

Славе дивился Юпитер, кому с рассеченной пучиной

Понт поклонился и с ним раболепные волны Босфора —

Стыд и позор! Он бежит, оставив величие власти.

Видит впервые Судьба легкокрылая спину Помпея.

124. Этот разгром, наконец, даже самых богов поражает.

Страх небожителей к бегству толкает. И вот отовсюду

Сонмы божеств всеблагих, гнушаясь землей озверевшей,

Прочь убегают, лицо отвернув от людей обреченных.

Мир, пред другими летя, белоснежными машет руками,

Шлемом сокрыв побежденную голову и покидая

Землю, пугливо бежит в беспощадные области Дия.

С ним же, потупившись, Верность уходит, затем Справедливость,

Косы свои растрепав, и Согласье в истерзанной палле.

В это же время оттуда, где царство Эреба разверзлось,

Вынырнул сонм ратоборцев Плутона: Эриния злая,