Сатиры — страница 31 из 40

Пролив Харибды — Мессинский пролив.

106Субура — см. коммент. к 3, 5.

109Сенека, государственный деятель, философ и писатель; Пизон, глава заговора против Нерона; Komma, философ и политик, названы как образцы щедрых патронов.

115Мелеагр — сын калидонского царя, убивший чудовищного вепря.

118Алледий — богатый обжора; ближе неизвестный.

126Носишь три имени… — Личное, родовое и семейное, как все свободные граждане (например, Марк Туллий Цицерон). Как — разбойник-великан, обитавший на Авентийском холме; убит Геркулесом за то, что похитил у него коров.

133…четыреста тысяч… — См. коммент. к 3, 153–159.

141Микола — рабыня-наложница; ее дети не могли претендовать на наследство и поэтому не вызывают беспокойства друзей богатого патрона.

143Панцирь зеленый — одежда возницы цирковой партии «зеленых». Из этого стиха видно, что дети римлян играли в цирковые состязания (ср. 7, 114 и 11, 198).

147…какие ел Клавдий… — Агриппина отравила своего мужа, императора Клавдия, блюдом из грибов (ср. 6, 620).

151–152Феаки — мифический народ, обитавший на острове Схерия («Одиссея», 7), богатом фруктовыми садами; сестры африканские — Геспериды, хранительницы чудесных золотых яблок в саду богов на крайнем Западе. У римлян яблоками заканчивался обед.

154…обезьяны верхом на козлах… — Дрессированные обезьянки-жонглеры.

165Знак из этрусского золота — Дети полноправных римских граждан носили в качестве амулета золотой шарик-буллу, у детей вольноотпущенников булла была кожаная.

171–172…голову с бритой // Маковкой… — У рабов брили голову, в комедии бритая голова — признак глупца.

Назад


Сатира шестая

1Сатурн — древнейший римский бог урожая; считался справедливым и добрым повелителем золотого века, царившего в Италии. Стыдливость — римское божество; в Риме ей было посвящено два храма.

4Лары — божества, охранявшие домашний очаг и семью.

7Цинтия — имя возлюбленной поэта Проперция (1 в. до н. э.).

8Та, чьи… взоры смутил воробей… — Лесбия, возлюбленная поэта Валерия Катулла (1 в. до н. э.), оплакавшего в стихах смерть ее ручного воробья.

12–13…из трещины дуба // Или из глины комка… — По представлению древних, первые люди были рождены из дуба или созданы Прометеем из глины (см. коммент. к 4, 133).

15Юпитер — сын Сатурна, царствовавший в серебряном веке.

19Астрея — дочь Юпитера, богиня справедливости, покинувшая землю с наступлением железного века, когда нравы людей окончательно испортились.

21Постум — друг, к которому поэт обращается в этой сатире.

29Тисифона — одна из змееволосых Фурий, наводящих безумие.

32Эмилиев мост — первый каменный мост на Тибре, сооруженный при консуле Эмилии Скавре в 179 г. до н. э.

38Урсидий — развратник, ближе неизвестный. Закон Юлия — изданный Августом в 18 г. до н. э. закон, предусматривающий наказание за прелюбодеяние и привилегии многодетным гражданам (см. коммент. к 2, 29–33).

39–40…забывает он горлиц // Спинки барвен… — То есть подарки, которые он, будучи неженатым, получал в изобилии от охотников за наследством.

44…в ларе… Латина! — Латин, мимический актер, разыгрывающий роль любовника, застигнутого врасплох и прячущегося в сундуке.

48–49Тарпейский храм — храм Юпитера Капитолийского, неподалеку, от которого возвышался храм Юноны, богини брака и супружеской любви.

50…коснуться повязок Цереры… — На празднике Цереры, богини плодородия и покровительницы браков, присутствовали только женщины. Коснуться повязок богини во время процессии разрешалось лишь безупречным женщинам.

52Венки и гирлянды из цветов служили для украшения домов новобрачных.

53Гиберина — возможно, невеста или жена Постума.

56–57Фидены, Габии — маленькие провинциальные городки близ Рима.

59Марс и Юпитер — здесь: неугомонные любовники.

63Бафилл — знаменитый пантомим I в. н. э., изображающий в танце любовь Леды и Юпитера, принявшего облик лебедя.

69Плебейские игры справлялись в ноябре, Мегалезские (в честь Кибелы) — в апреле. С середины ноября по апрель театральный сезон прекращался.

70Маска, тирс (палка, увитая плющом; жезл Вакха) и передник — одежда вакханта. Акк — имя актера, игравшего женские роли.

71–72Эксодий — см. коммент. к 3, 174; ателлана — народная комедия масок; актер Урбик пародирует трагическую роль Автонои, участвовавшей в убийстве вакханками Пенфея (см. Еврипид, «Вакханки»); Элия — знатная матрона, влюбленная в мимического актера, но не имеющая денег, чтобы рассчитывать на его любовь.

74–75Хрисогон — модный певец и музыкант; Гиспулла — ср. 12, 11. Квинтилиан — знаменитый оратор эпохи Домициана, возможно, учитель Ювенада.

80Лентула знатный сынок — то есть древнего патрицианского рода Корнелиев. Эвриал — гладиатор в галльском вооружении с изображением рыбки на острие шлема (мирмиллон).

82–84Эппия — возможно, жена сенатора Фабриция Вейетона, бежавшая в Египет с гладиатором Сергием. Фарос — остров в устье Нила. Город Лага — Александрия, где прежде правили потомки Лага Птолемеи. Каноп — см. коммент. к 1, 26.

87Парис — актер, фаворит жены Домициана, казненный императором.

105–109Сергиол (уменьшительное от Сергий) достиг сорокалетнего возраста, когда римские гладиаторы обычно брили бороду.

110Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона.

113Меч деревянный — знак отличия освобожденного от службы гладиатора.

115Равные богам — императрицы.

116Клавдий — римский император с 41 по 54 г.

119Августа — Валерия Мессалина, третья жена Клавдия.

124Британник — сын Клавдии и Мессалины.

146Вольный — то есть вольноотпущенник. Классическая процедура развода: супруг, недовольный женой, без всякого предупреждения посылает к ней одного из своих вольноотпущенников с письменным извещением следующего содержания: «Забирай с собой свое имущество». После чего жена должна оставить дом, а муж вернуть ее приданое.

150Канузийские овцы — Канузий, город в Апулии; фалернские лозы — в Фалернской области (в Кампании) производилось одно из лучших вин Италии.

153…когда купец Язон загорожен… — В Риме находился портик, украшенный фресками о походе аргонавтов за золотым руном. В декабре во время праздника Сатурналий Язон на фреске становился похож на купца, так как под портиком устраивались лавки, причем разложенные на прилавках товары и огромные вывески закрывали рисунки от взоров прохожих.

155Сосуды из мурры — дорогие вазы из плавикового шпата, светящегося минерала разных расцветок.

157Береника — сестра и любовница Агриппы II, последнего иудейского царя.

159–160…обнажением ног соблюдают субботу… — В Иудее религиозным законом запрещалось входить в обуви в Иерусалимский храм и употреблять в пищу свиное мясо.

163…С ликами древних предков… — Знатные римляне украшали атрии и портики в своих домах бюстами предков.

164Сабинки (сабинянки) положили конец сражению между похитившими их римлянами и сородичами, так как, став уже женами римлян, они не желали допустить гибели мужей и братьев (Ливий, 1, 13).

167–171Венузинка — жительница провинциального городка в Лукании, родины поэта Горация. Корнелия — мать братьев Гракхов (см. коммент. к 2, 24) была дочерью Сципиона Африканского, победителя нумидийского царя Сифакса и карфагенского полководца Ганнибала в 202 г. до н. э.

172–176Пеан («целитель») — одно из прозвищ бога Аполлона, сына Латоны; богиня — его сестра Диана. Амфион — царь Фив, супруг Ниобы; гордая своими многочисленными детьми, она смеялась над богиней Латоной, родившей только двоих — Аполлона и Диану, которые в отмщение поразили стрелами всех ее детей.