Сбежавшая невеста — страница 20 из 53

На столе лежал консервный нож, и Дженифер открыла дверцу шкафчика, висевшего над столом, опасаясь увидеть там кошачьи консервы. Увидев четыре банки с тунцом, она вздохнула с облегчением. Слава богу!

Выдвинув ящик, она увидела столовые приборы, взяла ложку и вилку и вернулась в гостиную.

— Ну, я вижу, вы готовы поесть. Давайте я выложу еду из коробки на тарелку.

— Нет. Нет, не надо, — произнесла старушка, схватив коробку обеими руками, словно боясь, что Дженифер ее отнимет. — Я не хочу пачкать тарелку.

— Вы правы. Надо быть практичным. А кстати, где ваша собака?

Старушка наклонила голову и прошептала:

— Здесь уже много лет нет собаки. А табличка висит, чтобы отпугивать воров.

— Конечно, — сказала Дженифер, как будто здесь было что красть. Она оглянулась, чувствуя себя очень неловко. Интересно, что сейчас делает Баз?

Миссис ван дер Хафф стала медленно есть, кладя в рот мясо маленькими кусочками и тщательно прожевывая. Дженифер смотрела, как она ест, минут пять, если не больше, и за все это время старушка ни разу не подняла головы. Тогда Дженифер сказала:

— Ну, я пойду, если я вам не нужна.

Рукой, в которой она держала вилку, старушка помахала Дженифер на прощание, даже не взглянув на нее.

Выйдя на улицу, Дженифер почувствовала, что ее сердце сейчас разорвется от тоски. Вот что бывает, когда ты стар и остался один и некому присмотреть за тобой, некому помочь. К тому же эта женщина жила в ужасающей нищете.

«И со мной может такое случиться, — подумала Дженифер. — Если я все тщательно не продумаю и не сделаю никаких накоплений. Ведь я на свете совсем одна».

Вместо того чтобы идти домой, она вернулась в закусочную.

— Задание выполнено, — доложила она Базу. — Если надо будет отнести еду еще кому‑нибудь, обращайтесь ко мне.

— После этого чувствуешь себя испорченной и удачливой, не правда ли? — спросил он.

Она кивнула и подумала: «Даже я так себя чувствую».

— У нее что, вообще никого нет?

— Где‑то живет сын, но я не думаю, чтобы он ее навещал. Время от времени я захожу к ней и проверяю, как у нее дела.

— Надо попросить кого‑нибудь вынести из ее дома мусор, — сказала Дженифер. — Наверное, я должна была сделать это, пока…

— Мусор? У нее что, есть мусор?

— Ну, я видела несколько завязанных мешков. И я решила…

— Это не мусор, — перебил ее Баз, снова уткнувшись в кучу бумаг, лежавшую перед ним. — Это вещи, с которыми она не хочет расставаться.

— И что это за вещи?

— У меня никогда не хватало смелости спросить ее об этом.


Краткое посещение миссис ван дер Хафф заставило Дженифер задуматься о своем будущем, и мысли эти были вовсе не из приятных. Но тут она вспомнила о Розе, незамужней, независимой и совсем не страдающей, которая могла стать прекрасным образцом для подражания.

В городе был винный магазин. Совершенно новый, если верить Базу. Дженифер решила отнести Розе бутылку вина в знак благодарности и нанести ей ответный визит. Кроме того, нужно было передать ей привет от Луизы и расспросить об Алексе; а самое главное — от общения с Розой у нее повышалось настроение, а душа наполнялась оптимизмом.

Когда Роза открыла дверь, Дженифер как ни в чем не бывало протянула ей бутылку:

— Я знаю, у вас есть рюмки.

— Замечательно, — заявила Роза. И открыла дверь пошире.

Дженифер вошла и сразу же поняла, что она явилась не вовремя — обеденный стол Розы был уставлен фарфором и хрусталем, а в подсвечниках стояли тонкие высокие свечи, которые еще не были зажжены.

— О, прошу прощения. Я должна была предупредить заранее. Я вижу, вы ждете гостей.

— Вовсе нет, — ответила Роза, забирая у нее бутылку.

— Но ваш стол…

— Мы устроимся в другом месте. Я буду ужинать только через час. За это время мы пропустим по стаканчику вина, а затем я разделю с тобой мою корнуоллскую курицу. Я никогда не съедаю больше половины. Тебе она понравится, особенно после тех блюд, что подают в закусочной.

И Роза ушла с бутылкой на кухню, а Дженифер огляделась. Небольшой домик Розы, планировка которого была точно такой же, как у Луизы, был обставлен во вкусе французских сельских домов. Была здесь даже кружевная салфетка, которая покрывала весь легкий дубовый столик. Обои были темно‑зеленого цвета, на их фоне красовались терракотовые цветы, а тарелки, расставленные на столе по краям, были обведены такой же темно‑зеленой полосой. На дубовом буфете стояла композиция из цветов, сделанных из шелка, которые по цвету соответствовали цветам на обоях.

Дом Луизы был удобным и практичным, но этот дом просто поражал своим совершенством. Как и хозяйка.

Она появилась с открытой бутылкой и двумя рюмками.

— Иди в гостиную и разлей вино, хорошо? — Роза снова ушла на кухню и вернулась с подносом, тарелками, столовыми приборами и льняной салфеткой. Она накрыла Дженифер на противоположном конце стола.

Дженифер посмотрела на свою спортивную рубашку и джинсы и подумала, что, отправляясь к Розе, надо было одеться получше. Но сейчас у нее не было ничего другого.

— Так вы действительно не ждете гостей?

— Я редко кого приглашаю к себе. Сама хожу в гости, но мужчин к себе не зову — а то они начинают воображать, что нравятся мне. Иногда ко мне приходят друзья поиграть в карты. В основном — Луиза и Алекс, а также время от времени иногородние знакомые, — но их с каждым годом становится все меньше и меньше.

— Но ваш стол…

— Я очень люблю себя. Дорис. Это очень важно. — Она грациозным движением взяла со стола рюмку и села. — Всякий раз, когда я ем дома, я накрываю на стол и готовлю специальные блюда. Одинокие женщины — особенно старые — либо забывают поесть, либо едят из кастрюли. Особенно этим грешит Луиза.

— О, это напомнило мне, зачем я пришла. Сегодня я получила письмо от Луизы, и она просила сообщить вам, что провела день на Пикадилли и видела в театре мужчин, которые изображают женщин. Она пишет, что вам бы это очень понравилось.

Роза скорчила гримасу.

— Фу ты! Вот ведьма! Она это специально сделала. Хочет, чтобы я извелась от зависти. Она всегда зовет меня с собой, но я не могу поехать.

— Не можете?

Роза наклонилась к ней:

— Для этого придется лететь на самолете. А я имне доверяю!

Дженифер против своей воли рассмеялась.

— Но они‑то вам доверяют.

— Нечего ехидничать.

— У вас что, клаустрофобия?

— Нет. Меня приводит в ужас одна мысль о том, что я окажусь запертой в трубе, летящей со скоростью сотни миль в час.

— Но ведь это очень удобно.

— Тьфу.

— Вы меня удивляете. Вы кажетесь такой бесстрашной женщиной. Такой…лихой.

Роза широко улыбнулась, показав свои прекрасные зубы. Слова Дженифер ей определенно польстили.

— Спасибо, дорогая. Знаешь, я недавно думала о тебе. — Роза наклонилась вперед и внимательно посмотрела на Дженифер. На лбу у нее появилась крошечная морщинка.

— Неужели?

— Да, представь себе. Я думаю, нам надо найти кого‑нибудь, кто сделал бы тебе хорошую прическу. Превратил бы эту «стрижку новобранца» в шикарную прическу.

— О, Роза, — рассмеялась Дженифер. Она провела рукой по волосам, которые за несколько недель уже порядочно отросли. — Вы так заботливы.

— Скажи мне честно, Дорис, у тебя есть какие‑нибудьреальные причины быть не похожей на женщину?

— Я совсем не тщеславна, Роза.

— Конечно, но это можно исправить, — ответила Роза, наклонившись через стол и беря Дженифер за подбородок. Роза повернула голову девушки влево, затем вправо. — В этой ультракороткой стрижке что‑то есть. Не всякой женщине она пойдет. — Она повернула лицо Дженифер прямо и пытливым взглядом посмотрела ей в глаза. — Ты очень красива, хотя и пытаешься спрятать свою красоту под ужасной одеждой. Совсем немного усилий, и ты будешь неотразима. — Она откинулась назад. — Я видела, как ты ехала на велосипеде с Алексом.

Дженифер против своей воли слегка покраснела. У этих людей прямо дар какой‑то — заставать ее врасплох и приводить в замешательство.

— Виновата, — произнесла она наконец.

— Ты ивправду чувствуешь себя виноватой, — вся так и зарделась, как школьница. Не волнуйся, мужчины лучше Алекса тебе не найти.

— Но, Роза, я совсем не собираюсь женить на себе Алекса.

Роза громко расхохоталась:

— Не буду ему рассказывать — это разобьет ему сердце.

— Кстати, — спросила Дженифер. — Он где‑нибудь работает?

— Конечно работает. Он полицейский детектив.

Дженифер приложила все усилия, чтобы не выдать своего изумления.

— Неужели? — равнодушно спросила она.

Но ей не удалось обмануть Розу. Старушка подняла бровь и уставилась на нее. И долго молчала, что совсем на нее было не похоже. Наконец она сказала:

— Я думаю, аура таинственности, окружающая тебя, тебе очень идет, Дорис. Ты просто великолепна.


Глава 7


Дженифер лежала на полу в гостиной, положив голову на Алису. Алиса была не только хорошей подушкой, но и отличным слушателем.

— Полицейский детектив, — сказала она собаке. — Что может быть хуже этого?

Дженифер не знала, кого ей больше бояться — Ника или полицию. Попасть в руки к ним обоим было бы одинаково ужасно. Если полицейские опознают ее, то наверняка арестуют за то, что она украла деньги и драгоценности, о которых заявлял Ник. Ее вещи обыщут и найдут их — и тогда попробуй докажи, что ты не воровка. В конце концов, они могут сообщить Нику, что пропавшая женщина — вместе с деньгами и драгоценностями — обнаружена.

Она попыталась обыграть другой вариант. Может, ей лучше пойти в полицию и во всем признаться? Рассказать, что она слышала и видела, и объяснить, почему скрывалась. Но захотят ли они искать тело Барбары Ноубл? Сколько еще Ник будет водить их за нос, делая вид, что она за границей?

Но… вдруг они займутся поисками Барбары и обнаружат, что она ивправду пропала? Что ее