Алекс внимательно изучал пламя в камине и не поднял головы, когда она вошла. Выражение его лица было мрачным. Ни разу прежде она не видела его таким серьезным.
— Алекс рассказал мне все, — сказал сэр Чарлз из глубины комнаты с безнадежным вздохом. — Я знал, что вы солгали мне днем, — расстроенно добавил он, потирая виски. — Но, признаюсь, до такого я не додумался.
У Кары упало сердце. О Боже! Она бросила взгляд на сумрачное лицо Алекса. Она молилась, чтобы он не поделился всеми деталями позорной истории. Что ее видели в гостинице с незнакомцем, уже достаточно плохо. Но провести с ним ночь просто скандал!
Обретя наконец голос, она сказала:
— Тогда вы знаете, что все инсинуации этого ужасного человека — ложь.
— Это я все время знал. Не сомневаюсь, что вы сохранили целомудрие, моя дорогая. Вопрос в том, что теперь делать.
— Может быть, если заплатить этому человеку... — начала Кара, но Алекс перебил ее.
— Я отказываюсь заплатить этому ничтожеству хотя бы фартинг, — рявкнул он.
— Почему такое сопротивление теперь? — спросила она едко. — Вы все и начали, дав его жене пять фунтов.
Алекс вскинул голову и взглянул на нее; глаза его опасно сверкнули.
— Ну, маленькая мисс, — процедил он сквозь зубы, — если бы вы не маршировали посреди дороги в непроглядную ночь, этого бы не случилось.
— Маршировала?! — воскликнула она. — Ваше гигантское животное сбило меня. Мне повезло, что я осталась жива.
В гневе губы Алекса сделались тонкими как нитка.
— Это вы настаивали на гостинице!
— Но я же не ожидала, что вы внесете меня на руках и потребуете комнату, как будто я... проститутка! Видимо, вы проводите столько времени со шлюхами, что не усмотрели разницы!
Мускул на его щеке угрожающе задрожал.
— Если память мне не изменяет, — произнес он с сардонической усмешкой, — именно вы предложили заплатить за услуги, а не наоборот. Сейчас вы предпочитаете забыть, что потеряли сознание у меня на руках. Что, по-вашему, я должен был делать?
— Что угодно, только не проводить ночь в моей постели, — выпалила она, вскинув голову и гордо взглянув ему в глаза.
— В ту ночь вы, кажется, не возражали, — мягко заметил он. — После того как я вас поцеловал, вы ожили в моих объятиях.
Она не успела сдержаться. Рука ее взлетела, и она сильно ударила его по лицу. Звук звонкой оплеухи разнесся по библиотеке. Перепуганная, она стояла без движения.
Красное пятно медленно проступало у него на щеке. Он смотрел на нее сверху вниз; его горящие черные глаза вперились в ее сверкающие голубые.
— Да, — выдохнул герцог, — мы попали в ту еще передрягу.
Алекс пересек комнату, чтобы налить себе стакан бренди. Проглотив его, он произнес ледяным тоном:
— Вот именно.
Нервно проведя рукой по волосам, Кара присела на краешек кресла рядом с камином.
— Дорогая моя, — сказал сэр Чарлз, — нравится вам это или нет, вы скомпрометированы. Есть только один выход из...
— Выйти за меня замуж, — грубо вмешался Алекс.
— Что-о! — завопила она, вскакивая на ноги. — Вы с ума сошли! — Глаза ее горели, она не верила своим ушам.
— Перспектива заполучить в жены крикливую девчонку меня тоже не вдохновляет, — ответил Алекс хрипло.
— Боюсь, Алекс прав, — заметил герцог. — Это единственный путь.
Она дико замотала головой и выкрикнула:
— Это не единственный путь! Я не выйду за вас!
Алекс встретил ее враждебный взгляд с равной неприязнью.
— Выйдете, — ответил он твердо.
— Вы не можете заставить меня выйти за вас, — сказала она с жаром.
— Вы уверены? — парировал он, и глаза его опасно блеснули.
— Ни один скандал никогда не касался нашей семьи, — строго сказал дядя Чарлз. — И я не позволю этого и впредь. Платить этому человеку бессмысленно. За шантажом последует только дальнейший шантаж. Он вернется со своими друзьями, вне сомнения.
Она в ужасе смотрела на герцога.
— Но вы сами сказали, что все это ложь. Вы знаете, что он лжет. Что значит мнение других людей? — Ее голос охрип от отчаяния.
— Вы не можете не понимать этого, — ответил сэр Чарлз, явно расстроенный. — Неужели вы не представляете, что значит для вашей репутации провести ночь в гостинице с человеком, который не ваш муж.
Она топнула ногой.
— Я не проводила ночь!
— Это уже казуистика, — раздраженно фыркнул Алекс.
— Ничего же не случилось! — Она почти визжала. — Вы должны сказать ему, что ничего неподобающего не случилось. Вы знаете, что я невинна. Остальное не имеет значения.
— Это проблема чести, Кара. — Алекс покачал головой.
— Чести?! — фыркнула она. — Чьей? Вашей? Это смехотворно. Моя добродетель нетронута, и дело с концом.
— Висела на волоске, — пробормотал Алекс.
Щеки ее загорелись. Она подумала об общей постели с незнакомым мужчиной в паршивой старой гостинице. Закусив губу, она упала на диван. Такого не бывает. Просто не может быть. Все это один нескончаемый, нелепый, отвратительный кошмар. Скоро, очень скоро она проснется и очутится в Бостоне с матерью.
— Думайте о том, что говорите, Кара, — вмешался сэр Чарлз. — Скомпрометирована — значит скомпрометирована. Мы должны достойно выйти из этого положения. Брак с Алексом единственный способ избежать общего позора.
— Замолчите! — крикнула она, затыкая уши.
— Жениться на вас — мой долг джентльмена, — торжественно объявил Алекс. — Нравится вам это или нет, вы опозорены. Я не могу навлекать позор на свою семью или на вас. Я обязан предложить вам защиту.
Сердце тяжело билось в груди. Она чувствовала, что из создавшейся ситуации нет выхода.
— Если вы знали, что клевета неизбежна, зачем вы привезли меня в гостиницу и провели ночь в моей комнате?
Алекс испустил сдавленное ругательство.
— Мы все это уже проходили, — сказал он с раздражением. — Вы просили меня отвезти вас туда. Принимая во внимание ваши манеры, я заключил, что вы простолюдинка. Что еще я должен был делать? Оставить вас там лежать?
— Ах вот как? Теперь мне все ясно, — проговорила она напыщенно. — Для вас более чем естественно отнести наверх и уложить в свою постель незнакомую девушку простого звания. Скажите мне, милорд, — голос ее источал яд, — сколько вы обычно тратите, чтобы избегать такого рода скандалов?
— Может быть, другие гости дали бы за вас больше. — Он гневно сверкнул глазами. — Если память мне не изменяет, вы им очень понравились.
— Может быть, — прошипела она в ответ. — Результат, во всяком случае, был бы такой же!
— Вы так думаете? — Он иронически поднял бровь.
— Очевидно, ваше чувство чести не требует, чтобы вы женились на каждой женщине, чью добродетель подвергли опасности. В противном случае вы были бы многоженцем, а не только распутником.
— Если вы ведете себя не как леди, то и не заслуживаете, чтобы с вами обращались как с таковой, — проворчал Алекс.
— Алекс! — остановил его герцог. — Я слышал довольно для одного вечера. — Он поднялся с кресла и встал перед столом. — Мне придется достать особую брачную лицензию. Правда, это не слишком сложно, я лично знаком с архиепископом Кентерберийским.
— Дядя, подумайте обо мне! — воскликнула Кара в отчаянии. — Я не выйду за этого... этого злодея! — выкрикнула она, бросая презрительный взгляд на Алекса.
— Этот злодей, между прочим, мой сын, маркиз Оверфилд, лорд Александр Чарлз Эдвард Далтон. И вы скоро станете следующей маркизой. Или будете сидеть в своей комнате на хлебе и воде, пока не одумаетесь.
— Все что угодно, только не брак с ним!
Сэр Чарлз холодно улыбнулся.
— У вас такие чудные волосы, Кара. — В его голосе звучала неприкрытая угроза. — Позор было бы потерять их.
Она испустила слабый крик ужаса и испуганно воззрилась на сурового человека.
— Отец! — резко предостерег его Алекс.
Герцог жестом заставил его замолчать.
— Не следует недооценивать меня, моя дорогая. — Его жесткий взгляд остановился на ее бледном растерянном лице. — Я не строгий человек, но тут всем придется повиноваться. Ваши отец и мать доверили вас моим заботам. Обеспечить ваше будущее — моя обязанность. Как ваш законный опекун я пренебрег бы своими обязанностями, если бы позволил очернить вашу репутацию.
— Ни один из вас не думает обо мне! — выкрикнула она. — Драгоценное имя вашей семьи — вот что вы защищаете. Я заявляю, дядя Чарлз, что вы самый эгоистичный человек из всех, кого я встречала. Вы с самого начала обманули меня насчет отца, а теперь... теперь хотите заставить меня выйти за вашего сына. Я имею право на счастье. Имею право выйти замуж по любви...
— По любви?! — воскликнул Алекс и покачал головой. — Боюсь, вы начитались романов, сердечко мое. Любовь для поэтов и дураков. — Голос его был полон сарказма.
— Полагаю, — сердито возразила она, — ваша драгоценная честь — это все, что для вас важно! Мои чувства не имеют значения?
— Честь куда выше ваших детских понятий о любви, — угрюмо сказал Алекс.
— Так говорят прохвосты, — прошипела она.
— Молчать! — рявкнул сэр Чарлз. — Вы двое сможете ссориться всю оставшуюся жизнь. — Мгновение он смотрел на Кару взглядом холодным и безжалостным. — Я искренне огорчен, что вы имеете такое несправедливое представление обо мне. Позвольте мне заверить вас, что вы совсем не разбираетесь в людях. Будь что будет, но я должен предпринять соответствующие действия для выхода из этой возмутительной ситуации. Ваш отец, сэр Генри, никогда не простил бы мне, если бы я позволил распространиться этому позорному обвинению. Должен признаться, я не вполне понимаю ваше отвращение к этому браку. Но вы двое поженитесь!
Горячие слезы неудержимо катились по ее щекам.
— Никогда! Я не выйду за него! — крикнула она, выбегая из комнаты.
— Кара! — Алекс бросился было за ней, но герцог схватил его за руку.
— Пусть идет! Она через многое прошла. Ей нужно время. Она придет в себя.
Алекс потряс головой и провел рукой по волосам. Так ли? О Господи, как она враждебна! Комочек тряпок на деле обернулся железом. Он потер щеку, еще горевшую от удара.