Тиггс пристально посмотрел на него. «Когда солнце садится, там не на что смотреть. Это место, город и, возможно, несколько местных костров на некоторых других островах - это все».
«Посмотрим, - сказал Картер.
Через десять минут Тиггс разогрел вертолет, и они поднимались от аэродрома станции слежения и поворачивали в сторону моря.
"Куда в первую очередь?" - спросил Тиггс.
«Нату Фауи», - без колебаний сказал Картер.
Тиггс повернул на юг, снова над островом и направился прямо к группе островов на расстоянии нескольких миль. Дальше на юг, на противоположном конце их собственного острова, у подножия ряда крутых холмов, постепенно открывался вид на город Хива Фауи. Отсюда это выглядело похожим не более чем на широкую улицу, которая вела к группе белых зданий, разбросанных среди густых зарослей джунглей. Сразу за городом поднималась тонкая струйка дыма.
Картер указал на это. "Что это такое?"
«Электростанции. Они сжигают все, от нефти и угля до копры и дерева».
Они добрались до Нату-Фауи за несколько минут, и Картер приказал пилоту не пролететь над островом, а обогнуть его на расстоянии четверти мили.
Это был очень большой остров, даже больше, чем Хива-Фауи, но на западной оконечности острова возвышался большой вулкан.
Добравшись до этого конца острова, они поднялись, чтобы увидеть дымящийся кратер. Картеру показалось, что это все еще действующий вулкан.
«Это так, - сказал Тиггс. «Но он не действует как минимум двадцать пять лет».
"Это из-за чего?"
«Туземцы разное думают. Здесь много суеверий».
"Но на этом острове живут туземцы?"
«В восточном конце, - сказал Тиггс. «Не здесь. Этот конец - очень плохое место».
Они снова вернулись и повернули к юго-западной стороне, и Картер попросил Тиггса посадить вертолёт на широком пляже. Он вылез из вертолета и жестом приказал молодому человеку выключить его.
"Какая идея?" - спросил Тиггс, спускаясь.
«Мы остаемся здесь до наступления темноты, а затем мы будем летать по сетке».
«Послушайте, я не знаю, что вы с Фенстером придумали, но, насколько я понимаю…»
«Фенстер - идиот, который мне не друг. Вот почему я не взял его с собой».
Тиггс на мгновение взглянул на Картера. "Нет проблем?"
Картер ухмыльнулся. «Ты должен извиниться передо мной, Боб».
«Думаю, да», - смеясь, сказал Тиггс.
Третья глава
Солнце зашло на западе, и почти сразу стало темно. В отличие от северных широт, где были длинные сумерки, в тропиках обычно был только дневной свет или темнота с очень небольшими промежутками. Ночные насекомые были очень громкими, конкурируя со звуками прибоя, разбивающегося о барьерный риф в нескольких сотнях ярдов от берега, и с другим, более низким, более зловещим грохотом.
"Что вы собираетесь делать здесь, мистер Картер?" - спросил Тиггс.
Картер поднялся по пологому пляжу к краю джунглей. Тиггс последовал за ним.
«Минуточку потише», - прошептал Картер, пытаясь прислушаться, чтобы определить низкое урчание.
Тиггс вопросительно посмотрел на него, затем снова взглянул на вертолет.
"Что это?" - спросил Картер.
Тиггс спросил - "Сэр?"
«Грохот. Вы его едва слышите».
Тиггс прислушался. «Я подозреваю, что вулкан», - сказал он.
Вулкан. - подумал Картер. Да, но там было еще кое-что. Что-то устойчивое, ритмичное, рукотворное. Что-то работало - где-то на этом конце острова работало какое-то оборудование - и вездесущий грохот действующего вулкана должен был замаскировать шум.
Он снова посмотрел на юго-запад. Граница между концом моря и началом темнеющего неба теперь была почти нечеткой. Было мало чего видеть, кроме аморфной черноты.
«Поехали», - сказал Картер молодому пилоту, который долго смотрел на него.
«Над островом? В сетке?»
Картер кивнул.
"Что мы ищем, могу я спросить?"
«Вы не можете, но если увидите что-нибудь, дайте мне знать», - сказал Картер, улыбаясь.
Они вернулись к вертолету, с ворчанием Тиггса, сели в него и пристегнулись.
Тиггс включил двигатель, и, когда роторы начали медленно набирать скорость, он включил ходовые огни вертолета. Картер протянул руку и выключил их.
«Никаких огней».
Тиггс открыл рот, но быстро передумал, что он хотел сказать, и остановился. Он кивнул, увеличил мощность, включил регулятор высоты так, чтобы лопасти вонзились глубже в ночной воздух, и они медленно поднялись в усыпанное звездами небо.
Картеру пришлось немного наклониться к Тиггсу, чтобы пилот мог его услышать. «Приведи его к западной оконечности острова, а затем нарисуй мне сетку в нескольких сотнях ярдов на опоре над островом мимо вулкана».
Тиггс кивнул, но по-прежнему ничего не сказал.
Они проследовали по пляжу до западной оконечности острова, пока он не начал изгибаться на север, а затем поднялись так, чтобы огибать западные склоны вулкана. Картер внимательно смотрел, как под ними проносились темные джунгли.
На северной стороне острова Тиггс мастерски развернул вертолет по крутой дуге, вернувшись через остров по тропинке в паре сотен ярдов к востоку от их первого прохода.
На этот раз они были ближе к вулкану, и земля поднялась намного быстрее. Но Тиггс знал, что делал. Через некоторое время Картер полностью забыл о машине и полете и сосредоточился на том, что он видел внизу… или, скорее, на том, чего он не видел.
Под ними не было ничего, абсолютно ничего, кроме кромешной тьмы тропического острова ночью.
В течение получаса их проходы по острову подняли их над центром кратера вулкана. Далеко у подножия горы Картер смог разглядеть тускло-красное свечение, освещавшее медленно поднимающийся пар, а затем они прошли мимо и понеслись по дальнему склону.
Двадцать минут спустя, на одном из их проходов мимо вулкана, Тиггс затаил дыхание. Картер поднял глаза.
«Ой-ой», - сказал пилот.
"Какая фигня?"
Несколько мгновений они летели в тишине, Тиггс переводил взгляд со своих приборов на темноту снаружи. Затем он посмотрел на Картера и покачал головой. «Если бы я не знал ничего лучше, я бы сказал, что мы прошли через довольно сильное электрическое нарушение. Все мои инструменты сошли с ума».
«Верни нас пройти опять через это», - приказал Картер, поворачиваясь на своем сиденье и пытаясь увидеть джунгли, над которыми они только пролетели. «И снизься ».
Тиггс подчинился, раскачивая вертолет вокруг и вниз по очень узкой нисходящей дуге, и вскоре они пролетели над вершинами деревьев.
«Примерно здесь», - сказал Тиггс. Его взгляд то и дело переключался между джунглями внизу и инструментами на его панели. Но ничего не было. Когда они подошли к пляжу, Тиггс развернул вертолет и сделал еще один проход, но на этот раз был таким же, как последний; все инструменты вертолета остались в норме.
«Может быть, я видел сон или что-то в этом роде, - сказал Тиггс.
«Я так не думаю, Боб, - сказал Картер.
«Что теперь? Я не могу найти место».
«Давай вернемся».
"Хива Фауи? База?"
Картер кивнул. «Я хочу попасть в город».
«Я думал, вы хотите совершить поездку по островам. Всем островам».
«Я здесь достаточно насмотрелся».
«Да, сэр», - сказал Тиггс, когда они прорвались через пляж, и поднялся на крейсерскую высоту, чтобы вернуться на главный остров. «Я могу доставить тебя в город, если хочешь».
«Я хочу поехать на джипе. Я могу остаться на ночь».
«Я хороший водитель джипа».
Картер рассмеялся. «Хорошо, я согласен, Боб. Я позволю тебе отвезти меня в город сегодня вечером».
* * *
Ни Оуэна, ни Фенстера не было, когда Картер и Тиггс вернулись на станцию. Но они без труда расписались за джип из автопарка. Через десять минут после того, как они сели, они прибрались и направились в город.
Был чудесный тропический вечер. Дул легкий океанский бриз, влажность и температура снизилась.
Каждый упаковал по сумке с бритвенными принадлежностями, чистыми шортами и носками, но всю дорогу Тиггс твердил Картеру, что ему не на что смотреть в городе.
"Там нет ничего?" - спросил Картер, приподняв правую бровь.
Это магазин выпивки, пара таверн, китайское поселение на холмах и, конечно же, отель и ресторан мадам Леоне ».
"Мадам Леоне?" - спросил Картер, смеясь. "Это то, что я думаю?"
«Отлично», - сказал Тиггс с усмешкой.
"Любые хорошие девушки?"
Тиггс засмеялся. "Все зависит от вашей точки зрения. У мадам Леоне восемь девушек - четыре из них белые, четыре из них китаянки. Если вы китаец, вы любите белых девушек. Если вы похожи на нас, то вам, вероятно, понравятся восточные. Все красиво - более или менее - и все чисто - более чем менее. "
"Вот и все?"
«За исключением особняка губернатора, который строго запрещен для всех, кроме мистера Оуэна со станции».
«Я слышал, не любит американцев».
«Вовсе нет. Если бы это было в его силах, он бы взорвал станцию и бросил нас всех по течению в протекающей лодке».
«Очевидный вопрос…»
«Нет, сэр. Он и его люди определенно не стоят за нашими проблемами на станции. Его исследовали с одной стороны и с другой - не только наши собственные люди - мальчики из морской разведки - но и его собственные люди».
"Откуда ты знаешь все это, Боб?"
Тиггс пожал плечами. «Черт, это общеизвестно. Все это знают».
«Понятно», - сказал Картер.
«Только есть его жена», - тихо сказал Тиггс, и Картер был уверен, что в тон молодого пилота появилась новая нотка.
"Губернатор женат?"
«Да, сэр. Он большой, толстый, уродливый неряха. Но его жена… Габриель… она красавица». Тиггс замолчал, видимо, созерцая красоту жены французского губернатора.