Сборник детективов — страница 157 из 202


Картер почти боялся спросить, есть ли еще.


«Мисс Акияма и наш офис в Токио должны стать приманкой как для русских, так и для японцев. Вы мертвы. И это официальная линия. Так что вам придется держаться подальше от Токио. "


«Да, сэр», - мрачно сказал Картер. Это означало, что Кадзука не только снова будет выставлен на всеобщее обозрение, это также означало, что все операции Tokyo AX были под угрозой. Компьютерный чип подводной лодки был чрезвычайно важен.


«Получи чип, Ник, - сказал Хоук. "Ты должен."


"Я сделаю все возможное".


Картер прервал соединение и вернулся в главную часть дома, когда Хейдо и Казука прощались.


«Ах, Картер-сан, - сказал Хейдо. "Вы готовы уйти сейчас?"


Картер кивнул. «Спасибо за помощь, Хейдо».


«Мне жаль, что это не привело к желаемым результатам. Но я считаю, что сегодня утром вы приняли мудрое решение».


Картер сложил руки и низко поклонился.


* * *


В течение часа





По дороге в аэропорт за пределами Хаборо Картер объяснил Казуке то, что сказал ему Хоук. Она была не очень довольна ситуацией, но понимала, что ее участие в том, чтобы держать русских и японцев занятыми и отвлекаться, поможет обеспечить конечный успех миссии.


Как и Картер, она была обеспокоена тем, что совместная операция может привести к неприятностям, особенно если она будет большой и шумной.


Было уже далеко за полночь, когда они добрались до взлетно-посадочной полосы, отремонтировали и прогрели самолет и, наконец, поднялись в воздух для обратного полета в шестьсот миль.


Несмотря на протесты японского правительства, Картер подозревал, что русские по-прежнему хорошо прикрывают Токио. Прибывающий рейс Cessna 310 с севера в три или четыре часа утра был бы достаточно необычным, чтобы кто-то заметил. Вместо этого они обогнули Токио на восток, пролетели над Токийским заливом и приземлились в Йокосуке, примерно в тридцати милях к югу.


Первые поезда отправились в Токио около пяти часов, так что у них было достаточно времени, чтобы организовать хранение самолета и отвезти такси в депо. Они не сочли целесообразным путешествовать вместе, поэтому Казука сел первым поездом.


«Будь осторожен, Николас, - сказала она.


«Ты тоже. Когда мы схватим, здесь вырвется весь ад. Однажды они схватили тебя; в следующий раз они могут убить тебя».


Она поцеловала его в щеку. «Саянора, Картер-сан».


Картер сел на следующий поезд, который отправился через восемь минут. Станция уже начала заполняться людьми, которые ездили в Токио на работу.


В поезде чай и кофе подавали симпатичные хозяйки. Несмотря на многолюдность, все были вежливы и аккуратны.


Было чуть больше половины шестого, когда Картер сошел с поезда в токийском отделении Хонго. Он нашел общественный телефон и позвонил Арнольду Скотту в резиденцию посольства. Имя Картера не упоминалось в случае прослушивания телефона.


«Мы ждали тебя. Где ты?»


«В том же месте, где ты меня высадил».


«Верно», - сказал Скотт и прервал связь.


Картер отошел от телефонной будки, перешел улицу и скользнул в тихий парк. В этот утренний час там никого не было, хотя вскоре место должно было заполниться студентами.


Через двадцать минут после его звонка синий фургон без окон свернул за угол и медленно двинулся по улице. Картер не узнал водителя, но Арнольд Скотт сидел с пассажирской стороны.


Картер пропустил фургон и свернул за угол; он занимал свое место в парке. Если бы Скотт был хоть сколько-нибудь хорош, он бы удостоверился, что за ним не следят - или что он потерял хвост - перед тем, как появиться.


Через пять минут другие машины не проехали мимо парка, и синий фургон снова проехал по кварталу. На этот раз Картер вышел из парка. Фургон подъехал, боковая дверь открылась, и Картер прыгнул внутрь.


"Были ли за вами следят?" - спросил Картер, когда он закрыл дверь, и они взлетели.


«Мы были в посольстве, но успели бросить их в Асакусе, прежде чем повернулись сюда», - сказал Скотт.


"Как дела за последние тридцать шесть часов?"


«Шумно, - сказал Скотт. «Накануне ночью они нашли пару трупов русских, плавающих в реке. Вы случайно не имели к этому никакого отношения, не так ли?»


"Как у вас дела с майором Ришири?"


Скотт просто долго смотрел на Картера. Наконец он покачал головой. «Не очень хорошо. Но нам с тобой придется вместе поработать над этим…»


«Я знаю. Том Барбер уже появился?»


Глаза Скотта расширились. "Как вы узнали о Томе?"


Картер пожал плечами. "Он уже появился?"


Водитель, грубоватый мужчина, который Картер предположил, что ему было лет за тридцать, взглянул в зеркало заднего вида, а затем снова просунул руку через плечо.


«Рад познакомиться, мистер Картер. Я много о вас слышал».


«Неплохо», - сказал Картер, улыбаясь. Он пожал мужчине руку. "Когда ты вошел?"


«Пару часов назад. Я кое-что принес для тебя».


"Ящики для переноски?"


«Двое из них. Я так понимаю, у тебя возникли небольшие проблемы».


«Мне пришлось отказаться от той, которую я нес, - сказал Картер. Барбер выглядел достаточно подтянутым. Картер надеялся, что он справится со своей работой.


Семь


Русских разместили на шестом этаже офисного здания в полквартале от посольства США. Со своей точки зрения они могли наблюдать за прибывающими и уходящими через передний и боковой входы. Однако, несмотря на их насест и сложное оборудование, они не могли обнаружить присутствие кого-то в задней части фургона без окон.


Картеру дали возможность навести порядок в резиденции посольства, а затем его перевели в охраняемую комнату, где его ждали Скотт, Барбер и несколько других мужчин. Комната была длинной и узкой, в ней стоял отполированный до блеска стол для переговоров. Окна были закрыты толстой проволочной сеткой, обеспечивающей электронную защиту от устройств наблюдения.


Скотт представил их.


Справа рядом с Барбером сидел Эдвард Форестер, лейтенант ВМФ, который





был экспертом по бортовым компьютерам, а Чак Хансен - капитаном ВМФ и специалистом по советскому флоту. Обоим мужчинам было за тридцать. Барбер, который сам был бывшим военно-морским флотом, специально выбрал этих двоих для миссии.


С противоположной стороны стола сидел Боб Уилсон, мужчина средних лет с седыми волосами и небольшим брюшком, который был начальником службы безопасности Вашингтона во время предстоящего визита президента в Токио. Рядом с ним был Ханс Фоссе, заместитель начальника консульства.


Картер мог понять Форестера и Хансена, хотя и с трудом. Но двум другим не было никакого дела, и он так сказал.


«Думаю, мы сами рассмотрим это», - напыщенно сказал Уилсон.


"Сколько им сказали?" - спросил Картер Скотта.


«Ничего, кроме того, что мы планируем базирующуюся в Японии миссию против Советского Союза».


«Вот почему мы здесь, Картер», - отрезал Уилсон. "Чтобы получить информацию".


«Тогда я предлагаю попросить их уйти», - продолжил Картер, глядя на Скотта.


«Смотри сюда…» - пробормотал Уилсон.


Картер повернулся к нему. "Почему вы здесь, в Токио, мистер Уилсон?"


Глаза Уилсона сузились. «Чтобы обеспечить безопасность визита президента».


«Тогда я предлагаю вам заняться этим. То, что мы собираемся обсудить сегодня утром, не имеет отношения к визиту президента».


Уилсон улыбнулся недружелюбным жестом. «Осмелюсь сказать, что я выше вас, мистер Картер».


Картер, который еще не сел, кивнул в сторону телефона в дальнем конце конференц-стола. «Позвони ему».


"Какая?"


«Позвоните президенту. Спросите его, должны ли вы участвовать в этой встрече», - сказал Картер. Он снова повернулся к Скотту. «Он может получить безопасное соединение с Вашингтоном по этому телефону, не так ли?»


Скотт кивнул.


«Мне не нужно никому звонить, чтобы узнать, в чем мои полномочия».


Картер быстро обошел стол, и Уилсон отпрянул. «Тогда я сделаю это». Картер снял трубку. «Связь», - отрезал он.


Уилсон перевел взгляд с Фосса, который не сказал ни слова, на Скотта, а затем снова на Картера.


«Мне нужно зашифрованное соединение с Вашингтоном. Код красный-четыре. Номер ...» Картер дал личный номер президента.


Уилсон узнал номер и напрягся. «Подожди», - тихо сказал он.


Картер посмотрел на него.


«Минуточку, мистер Картер».


«Подожди эту цепь», - сказал Картер в трубку. Он зажал рукой мундштук. «Теперь, мистер Уилсон, у нас много работы. То, что вы уже знаете, засекречено, секретно, президентский доступ. Я предлагаю вам ничего не говорить о том, что вы здесь видели или слышали… особенно о тех, кого вы здесь видели».


Уилсон поднялся на ноги и выскочил из комнаты. Фоссе тоже поднялся. «Я занят визитом президента. Я вообще не имел никакого отношения к этой встрече», - он ушел.


Картер прижал трубку. Скотт смотрел на него.


«Ты даже не набрал номер», - сказал Скотт.


Картер улыбнулся. «Думаю, я забыл». Он закурил и сел. «Теперь мой босс говорит мне, что мы будем работать вместе».


«Верно, - сказал Хансен. «Вы знаете нас, но не совсем ясно, кто вы».


«Я ручаюсь за него», - вмешался Барбер.


«Подожди секунду, Том. Моя жизнь будет здесь на кону. Я хочу знать, кто, черт возьми, этот парень».


«Оставьте это, капитан», - отрезал Барбер. «Я сказал, что поручусь за него».


Хансен впился взглядом в Картера, но откинулся назад. «Верно», - сказал он наконец.


У Картера уже было плохое предчувствие по поводу этой миссии. Начало было очень плохим. Он надеялся, что все быстро наладится, потому что, как сказал Хансен, их жизнь зависит от их совместной работы.