Сборник книг вселенной The Elder Scrolls — страница 304 из 361

ода: в том случае, если бы пикинерам Олдгейта удалось разгромить наше ополчение и взять под контроль ворота, Вэйрест бы пал к ногам захватчиков не более чем через час.

К счастью, я лично присутствовал у ворот города вместе со своим отрядом стражи Камберленда. Осознавая всю серьезность нашего положения, я приказал своему знаменосцу трубить атаку. И повел стражей ворот и свою личную охрану в битву против пикинеров Олдгейта. Мои люди были закованы в прочную броню, а я, хотя и без доспехов, был вооружен могучим зачарованным палашом Орихалковое лезвие. Мы набросились на пикинеров, и мой меч, впервые в гневе вытащенный из ножен, сек, сверкал, гудел и без жалости косил врагов. Пикинеры Олдгейта, неожиданно столкнувшись с закованными в броню ветеранами вместо паникующих ополченцев, ко всему прочему были приведены в замешательство только что начавшимся ливнем с громом и молнией. Крупный град начал стегать спины лошадей противников, молния еще больше испугала их, а Орихалковое Лезвие жестоко ранило их шеи и ноги. Хваленые пикинеры Олдгейта дрогнули, запаниковали и в беспорядке бросились отступать от ворот Вэйреста.

К тому времени как основные силы Рансера подошли к месту сражения, наши воины уже были рассредоточены по всем укреплениям и стенам города. Ворота были прочно заперты и укреплены, но короля Шорнхельма это не остановило. Так Вэйрест снова оказался в осаде неприятеля, и Рансер, имея лучшую военную выучку и дальновидение, чем у предельца Дуркораха, пришел к стенам города с осадными орудиями.

Глава 10: Зов Судьбы

Со снятием Осады Вэйреста и поражением Рансера моя история подходит к концу. В этом повествовании вы узнали о моей беззаботной молодости, о том, как мой отец лорд Пьеррик повелел обучить меня навыкам ведения торговли, войны и государственных дел, о моей первой великой победе над Дуркорахом у ворот Даггерфолла и об обширных залежах орихалковой руды, которые моя семья обнаружила в шахтах Камберленда. Вы узнали о трагическом шествии Кнахатенского гриппа, о том, как он забрал моего отца и всю королевскую семью Вэйреста, оставив наше королевство без правителя в столь неспокойные времена. Теперь вы знаете о том, с какой неохотой я был вынужден занять трон Вэйреста. Вы узнали о Золотом Ореоле, который окружил само солнце в день моей коронации. Этот символ благословения богов рассеял все мои сомнения и превратил моих самых завистливых оппонентов в верных союзников.

Теперь вы знаете правду о Войне Рансера и о том, как она послужила причиной подписания Второго, или Великого, Даггерфолльского Ковенанта, в который вошли народы редгардов Хаммерфелла и орков Орсиниума, пришедшие нам на помощь в час крайней нужды. Свободные народы северо-запада Тамриэля поклялись вместе дать отпор всем внутренним и внешним угрозам.

И вскоре наш союз подвергся испытанию: в 2Э 579 император Варен, с которым я вел переговоры о заключении мира, исчез из Имперского Города, и Сиродил снова оказался под влиянием заговорщиков-даэдропоклонников. После необъяснимого исчезновения Варена «императрица» Кливия заняла Рубиновый Трон. С тех пор сердце Империи постепенно погружалось в пучины безумия, убийств и всеобщего упадка. К радости наших народов — и, безусловно, всех народов Тамриэля — истинный огонь Империи людей по-прежнему горит в землях Даггерфолльского Ковенанта. Настали поистине темные времена, но наша судьба перед нами — ясная и прямая как дороги Ремана: мы должны пойти войной на Сиродил, свергнуть самозваную императрицу и всех ее прихвостней и воссоздать Империю Тамриэля. И тогда не кровь и огонь, но мир и справедливость восторжествуют в провинциях Империи.

У звёзд есть глаза

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

У звёзд есть глаза. Они наблюдают.

Удивительный случай Джа-Рита (Автор неизвестен)

Случаи рождения наших детей вдали от Хиста очень редки. Во многих отношениях мы являемся частью Хиста. Родиться вдали от него значит лишиться какой-то части своей сущности. Большую часть моей жизни и за годы работы целителем эти рассуждения оставались для меня лишь теорией. Так было, пока я не повстречал Джа-Рита.

Хотя он и родился в рабстве, но со времени возникновения Пакта и нашего освобождения значительно преуспел. Он даже женился на данмерской девушке из семьи Нарсис, которой когда-то принадлежали его родители. Я нахожу этот союз отвратительным, но это несомненно говорит о его способности взаимодействовать с обществом, несмотря на очевидную свою ущербность.

Не обольщайтесь, в аргонианском обществе он занимает достаточно низкое положение. Он не способен читать социальные подсказки, тонкие движения мышц, хвоста, которые большинство из нас считает само собой разумеющимся. Порой мы испытываем сложности в распознавании эмоций других рас. У Джа-Рита эта проблема существует даже с товарищами-аргонианами. Он слышит произносимые вслух слова, но нечувствителен к их тону. Безусловно, рождение вдали от Хиста лишило его эмоционального чутья.

Он привёл свою эльфийскую жену в торфяное болото. Не все ей рады, хотя наличие жены поднимает его социальный статус, что неоценимо в попытке изучения хода его мыслей.

Возможно, близость к процветающему Хисту поможет Джа-Риту получить то, что остальные считают самим собой разумеющимся.

Ужасы замка Зир. Одноактная пьеса (Балот-Кул)

Действующие лица:

Клавидес, Капитан императорской стражи. Сиродил.

Анара, горничная-данмер.

Уллис, лейтенант императорской стражи. Аргонианин.

Золласса, молодая аргонианка, маг.


Поздний вечер. Действие начинается в интерьере парадного холла замка в Скат Ануде, украшенного превосходной мебелью и гобеленами. Свет исходит только от факелов. В центре зала огромная железная дверь, главный вход в замок. Рядом с этой дверью находится ведущая наверх лестница. В левой части сцены дверь в библиотеку, которая сейчас закрыта. Справа стоит огромный комплект доспехов, двадцати футов высотой, он почти дотягивается до потолка комнаты. Хотя пока никого не видно, из-за двери в библиотеку доносится женское пение.

Громкий стук во входную дверь заставляет голос умолкнуть. Дверь в библиотеку открывается и АНАРА, обычная на вид горничная, спешит к входной двери и открывает ее. На пороге стоит КЛАВИДЕС, красивый мужчина в имперском одеянии.

АНАРА: Добрый вам вечер, серджо.

КЛАВИДЕС: Добрый вечер. Ваш хозяин дома?

АНАРА: Нет, серджо, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордальф Зир в своем зимнем поместье. Я могу вам чем-то помочь?

КЛАВИДЕС: Возможно. Не возражаете, если я войду?

АНАРА: Вовсе нет, серджо. Пожалуйста. Могу я предложить вам немного флина?

Клавидес входит в холл и осматривается.

КЛАВИДЕС: Нет, спасибо. Как вас зовут?

АНАРА: Анара, серджо.

КЛАВИДЕС: Анара, когда твой хозяин уехал из Скат Ануда?

АНАРА: Уже больше двух недель. Вот почему я одна в замке, серджо. Все прочие служанки и рабы, которые были нужны его милости, уехали вместе с ним. А что-то не так?

КЛАВИДЕС: Да. Ты знаешь эшлендера по имени Сул-Кхарифа?

АНАРА: Нет, серджо. Не знаю никого с таким именем.

КЛАВИДЕС: Тогда уже и не узнаешь. Он мертв. Его нашли несколько часов назад, он умирал от холода в Эшленде. Он был в истерике, почти обезумел, но его последние слова были "замок" и "Зир".

АНАРА: Умер от холода летом? Вивек. Как странно. Думаю, может мой хозяин его знал, но, знаете ли, Эшлендер и Дом Телванни, ну, простите, серджо, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями.

КЛАВИДЕС: Это библиотека твоего хозяина? Не будешь возражать, если я туда загляну?

АНАРА: Пожалуйста, серджо, идите, куда хотите. Нам тут прятать нечего. Мы верны Империи.

КЛАВИДЕС: Мне говорили, что таковы все Телванни.

(Примечание для господ актеров: эту реплику следует произносить без малейшего намека на сарказм. Позвольте зрителям засмеяться самим — они всегда смеются, вне зависимости от местной политики.)

Клавидес входит в библиотеку и осматривает книги.

КЛАВИДЕС: Тут бы нужно вытереть пыль.

АНАРА: Да, серджо. Я как раз это и делала, когда вы постучали.

КЛАВИДЕС: Очень рад, что ты этого не сделала. Если бы ты все вытерла, я бы не заметил этого места, отсюда взяли несколько книг и пыли тут нет. А твой хозяин, похоже, волшебник.

АНАРА: Нет, серджо. То есть, я хочу сказать, он много знает, но не читает заклинаний, то есть, как волшебники делают. Он ученый, ходил в колледж и все такое. Знаете, я, похоже, вспомнила, что случилось с книгами. Еще один ученый из колледжа был тут вчера, и взял несколько книг. Он друг хозяина, так что я подумала, это можно.

КЛАВИДЕС: Этого ученого звали Варвим?

АНАРА: Может и так. Я не помню.

КЛАВИДЕС: Прошлой ночью мы арестовали человека по имени Варвим по подозрению в некромантии. Мы не знаем, что он делал в колледже, но что-то незаконное, это уж точно. Это тот самый ученый, который одолжил книгу? Маленький такой, калека с высохшей ногой?

АНАРА: Нет, серджо, вчера не такой приходил. Он большой парень и ходит хорошо, я бы заметила.

КЛАВИДЕС: Ладно, тогда я осмотрю дом, если ты не возражаешь.

Клавидес поднимается по лестнице, и ведет диалог с верхней площадки и из комнаты второго этажа. Анара продолжает уборку внизу, и двигает большую скамью перед комплектом доспехов, чтобы подмести пол.

АНАРА: Могу я спросить, серджо, что вы ищете? Может, я вам помогу.

КЛАВИДЕС: Это все комнаты замка? Никаких потайных ходов?

АНАРА (смеется): Ой, серджо, зачем Седура Кена Телванни Хордальфу Зиру нужны потайные ходы?