Сборник Международной Академии наук и искусств «Словесность». Том 5 — страница notes из 14

Примечания

1

Алаас – типичный для равнинной Якутии ландшафт, представляет собой поле округлой формы с пологими, как правило, склонами и чаще всего с озером посередине. Предки народа саха издревле селились по принципу «один алаас – одна семья». (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Етёх – старинная усадьба.

3

Тойук – протяжное пение, которое исполняется при торжественных событиях жизненного круга якутов.

4

Халадай – национальное женское платье со сборками.

5

Олонхо – якутский эпос.

6

Так называли женщин в эпосе

7

Аарыма – очень большой, громадный матёрый волк.

8

Так волк называл снегоход «Буран».

9

Байанай – дух леса, покровитель охотников и рыбаков. Баай Барыылаах – постоянный эпитет к слову «Байанай». Буквально: «имеющий богатство», «богатый».

10

Джёсёгей – в мифологии народа саха небесный покровитель коней и отважных мужчин.

11

Обмен (идиш) – Прим. автора.

12

Пока живу – надеюсь (латынь) – Прим. автора.

13

Милочка (идиш) – Прим. автора.

14

Замечание (идиш) – Прим. автора.

15

Еврейской мамы (идиш) – Прим. автора.

16

Нос (идиш) – Прим. автора.

17

Сердечные страдания (идиш) – Прим. автора.

18

Первый воздушный парад в СССР проводился в 1933 году на Ходынском поле.

19

МАКС – Международный авиационно-космический салон в городе Жуковский Московской области.

20

Plom – свинец. См. Русско-исландский словарь.

21

Здесь и далее в тексте песни и диалоги на украинском языке под редакцией автора.