Сборник "Супербестселлеры Д.Брауна в одном томе". Компиляция — страница 369 из 628

Он быстро указал на слияние символов в массивной апсиде, прежде всего Девственница и Ребенок, пристально смотрящие вниз на mihrab — полукруглую нишу в мечети, которая указывает в направлении Мекки. Поблизости к кафедре проповедника поднималась лестница, с которой читаются христианские проповеди, но фактически был minbar, святая платформа, с которой имам в пятницу ведет службу. Точно так же, подобная возвышению структура поблизости напоминала христианские хоры, но в действительности была  müezzin mahfili, приподнятой платформой, где муэдзин становится на колени и читает нараспев в ответ на молитвы имама.

— У мечетей и соборов удивительно много общего, — провозгласил Мирсат. — Традиции востока и запада не так сильно расходятся, как вы, возможно, думаете!

— Мирсат? — сказал Брюдер с нажимом, выражая нетерпение. — Мы действительно хотели бы увидеть гробницу Дандоло, можно?

Мирсат своим видом выразил легкое неудовольствие, как будто этот человек своим нетерпением выказал неуважение к этому месту.

— Да, — сказал Лэнгдон. — Прошу прощения за спешку, но у нас очень плотный график.

— Очень хорошо, — сказал Мирсат, указывая на высокий балкон с правой стороны от них. — Тогда давайте поднимемся наверх и посмотрим гробницу.

— Наверх? — удивлённо переспросил Лэнгдон. — Разве Энрико Дандоло захоронен не внизу, в склепе? — Лэнгдон припоминал вид самой гробницы, но не помнил точного места в здании, где она расположена. Он представлял себе, что это в темных подземных помещениях.

Похоже было, Мирсата достала эта настойчивая просьба.

— Нет, профессор, гробница Энрико Дандоло совершенно точно наверху.

* * *

«Что за чертовщина такая?» — ломал голову Мирсат.

Когда Лэнгдон попросил показать гробницу Дандоло, Мирсату в этой просьбе виделся какой-то подвох. Кому нужна гробница Дандоло? Мирсат предположил, что Лэнгдон на самом деле хотел увидеть таинственное сокровище прямо рядом с гробницей — мозаику «Деисус» — древнее изображение Христа Пантократора, возможно, одно из самых загадочных произведений искусства в этом музее.

Лэнгдон изучает мозаику и пытается выяснить о ней всё, догадывался Мирсат, предположив, что профессор, вероятно, втайне пишет работу по Деисусу.

Однако, теперь Мирсат недоумевал. Лэнгдон наверняка знал, что мозаика «Деисус» на втором этаже, так почему же он выразил такое удивление?

Разве что он и впрямь ищет гробницу Дандоло.

Озадаченный, Мирсат повёл их к лестнице мимо одной из двух известнейших в Св. Софии урн — тысячелитрового бегемота, выбитого из цельного куска мрамора в эллинистический период.

Поднимаясь наверх со своим окружением, теперь уже в полном молчании, Мирсат почувствовал беспокойство. Коллеги Лэнгдона совсем не были похожи на учёных. Один из них был какой-то солдафон, мускулистый и настырный, весь одетый в чёрное. А женщина с седыми волосами, Мирсату показалось… что он её уже видел. Уж не по телевизору ли?

Он начинал подозревать, что цель их визита была не такой, как это представлялось. Зачем они здесь на самом деле?

— Ещё один пролёт, — бодро объявил Мирсат, когда они оказались на площадке. — Наверху мы увидим гробницу Дандоло и конечно же… — он сделал паузу, посмотрев на Лэнгдона, — знаменитую мозаику «Деисус».

Никаких эмоций.

Оказывается, Лэнгдон здесь и впрямь не ради мозаики «Деисус». Он и его гости, похоже, необъяснимым образом зациклены на гробнице Дандоло.

Глава 89

Пока Мирсат поднимался вверх по лестнице, Лэнгдон был уверен, что и Брюдер, и Сински беспокоились. По их мнению, совершенно бессмысленно подниматься на второй этаж. Лэнгдон держал в памяти видео Зобриста, снятое под землей… и документальный фильм о затопленных участках под Храмом Святой Софии.

Нам надо вниз!

Даже если это место расположения гробницы Дандоло, у них не оставалось иного выбора, кроме как следовать указаниям Зобриста. «Колени преклони ко злату в музеоне мест святых, к земле прильни своим ты ухом, И слушай звук струящейся воды».

Когда они наконец достигли второго этажа, Мирсат повел их направо вдоль ограждения балкона, откуда открывался захватывающий вид на алтарь, который располагался ниже. Лэнгдон смотрел вперед, оставаясь сосредоточенным.

Мирсат снова начал горячо рассказывать о мозаике «Деисус», но Лэнгдон игнорировал его.

Теперь он видел свою цель.

Гробницу Дандоло.

Она предстала перед ним в точности такой, какой он её запомнил — прямоугольный кусок белого мрамора, вмонтированный в полированный каменный пол и огражденный стойками и цепями.

Лэнгдон бросился к надгробию и принялся изучать выгравированную надпись.

HENRICUS DANDOLO[288]

Когда другие встали позади него, Лэнгдон перешел к действию, переступив через защитную цепь, и встал непосредственно перед надгробной плитой.

Мирсат громко запротестовал, но Лэнгдон продолжал, быстро падая на колени, как будто приготовился молиться в ногах предательского дожа.

Затем, одним движением, которое вызвало крики ужаса у Мирсата, Лэнгдон поместил свои ладони на могильную плиту и упал ниц. Приблизив лицо к земле, Лэнгдон понял, что похоже как будто он кланяется Мекке. Маневр очевидно ошеломил Мирсата, который буквально онемел, и внезапная тишина, казалось, проникла во все здание.

Глубоко вздохнув, Лэнгдон повернул голову направо и мягко прижал левое ухо к могильной плите. Камень был холодным.

Звук, который он услышал, эхом проникающий сквозь камень, был ясен как день.

Боже мой.

Финал Ада Данте, казалось, отзывался эхом снизу.

Лэнгдон медленно повернул голову, пристально глядя на Брюдера и Сински.

— Я слышу их, — прошептал он. — Звуки капающей воды.

Брюдер перепрыгнул через цепь и присел внизу около Лэнгдона, прислушиваясь. Через мгновение он сосредоточенно кивнул.

Теперь, когда они услышали внизу звуки текущей воды, оставался один вопрос. Куда она течет?

В памяти Лэнгдона внезапно всплыли изображения полузатопленной пещеры, освещенной жутким красным светом… где-то под ними.

Иди во глубь, в затопленный дворец.

Ведь там, во тьме, хтоничный монстр ждёт,

Во глубине кроваво-красных вод

Лагуны, что не отражает звёзд.

Когда Лэнгдон встал и отступил обратно за стойки, Мирсат смотрел на него с тревожным видом, как будто кто-то совершил предательство. Лэнгдон стоял почти на фут выше, чем турецкий гид.

— Мирсат, — начал Лэнгдон. — Извините. Как вы поняли, это очень необычная ситуация. У меня нет времени для объяснений, но я хочу задать один очень важный вопрос об этом здании.

Мирсат слабо кивнул.

— О’кей.

— Здесь в гробнице Дандоло мы услышали, как ручьи воды текут где-то под камнем. Нам нужно знать куда эта вода течет.

Мирсат покачал головой.

— Я не понимаю. Звуки текущей воды под полами можно услышать повсюду в Софийском соборе.

Все напряглись.

— Да, — сказал им Мирсат, — особенно, когда идет дождь. У собора Святой Софии приблизительно сто тысяч квадратных футов крыш, которые нужно просушивать, и часто требуется несколько дней. И прежде чем заполняется дренаж, обычно снова идет дождь. Звуки сочащейся воды довольно распространены здесь. Возможно, вы знаете, что Софийский собор заложен на обширных водных пещерах. Есть даже документальный фильм, который…

— Да, да, — сказал Лэнгдон, — но знаете ли вы, вода, которую слышно здесь у гробницы Дандоло, течет в какое-нибудь определенное место?

— Конечно, — сказал Мирсат. — Она течет в то же самое место, что и вся вода из Св. Софии. В городское водохранилище.

— Нет, — объявил Брюдер, отходя назад через стойки. — Мы ищем не водохранилище. Мы ищем большое, подземное пространство, возможно с колоннами.

— Да, — сказал Мирсат. — Древнее водохранилище города именно такое — большое подземное пространство с колоннами. Довольно внушительное. Оно было построено в шестом столетии, чтобы предоставить помещение для водоснабжения города. В наше время оно содержит всего лишь около четырех футов воды, но…

— Где оно! — потребовал Брюдер, его голос эхом отзывался в пустом зале.

— …водохранилище? — спросил Мирсат, выглядя напуганным. — Это через квартал, к востоку от этого здания. — Он указал наружу. — Оно называется Yerebatan Sarayi.

«Sarayi? — задумался Лэнгдон. — Как в Topkapi Sarayi?» Когда они въезжали на машине в город, указатели для Дворца Топкапы были повсеместно.

— Но… разве sarayi означает «дворец»?

Мирсат кивнул.

— Да. Название нашего древнего водохранилища — Yerebatan Sarayi. Что означает — затонувший дворец.

Глава 90

Дождь лил стеной, когда доктор Элизабет Сински вышла из Св. Софии с Лэнгдоном, Брюдером, и их изумленным гидом, Мирсатом.

Иди во глубь, в затопленный дворец, подумала Сински.

Место городского водохранилища — Yerebatan Sarayi — очевидно тянется в сторону Синей Мечети и немного на север.

Мирсат следовал впереди.

Сински не видела никакого другого варианта, кроме как сказать Мирсату, что они спешили предотвратить возможную критическую ситуацию в затонувшем дворце.

— Сюда! — позвал Мирсат и повел их через затемненный парк. Теперь громада Айя-Софии была позади них, а сказочные шпили Синей Мечети блестели впереди.

Поторапливаясь рядом с Сински, агент Брюдер кричал в свой телефон, обновляя команду группе наблюдения и захвата и назначая им встречу у входа в хранилище.

— Кажется, что Зобрист добрался до водоснабжения города, — сказал Брюдер, затаив дыхание. — Мне нужны схемы всех трубопроводов в хранилище и вне его. Мы будем проводить полную блокировку и действовать по протоколу предотвращения распространения. Нам понадобятся физические и химические защитные материалы наряду с вакуумом…