Сборник Забытой Фантастики №6 — страница 15 из 35

— Вы можете приехать немедленно? — спросил он.

— Я думаю, что смогу. Это важно?

Его смех, немного натянутый, донесся до меня.

— Важно! Приезжайте скорее. И вам лучше быть готовым к тому, чтобы остаться на весь день и ночь, я предполагаю.

Когда я повесил трубку, внезапное волнение овладело мной, и мои руки задрожали, когда я упаковывал свои вещи в сумку. Я знал, что великое приключение ждет впереди.

Саммер снова впустила меня, когда я приехал в дом профессора, но на этот раз я заметил, что на его лице было очень обеспокоенное выражение. Не говоря ни слова, он взял мою сумку и повел вперед.

Я нашел профессора в его лаборатории, расхаживающим взад-вперед. Его лицо просветлело, когда я вошел.

— Ах! Мистер Бартон, вы действительно пришли — я немного боялся, что вы можете передумать.

Я немного нервно рассмеялся.

— Ну, по правде говоря, профессор, у меня действительно была мысль извиниться и отказаться. Но… мое любопытство взяло надо мной верх, и вот я здесь.

Он улыбнулся.

— Я был бы очень разочарован, если бы вы не пришли.

Я испытующе оглядел лабораторию.

— Вы хотите сказать, что действительно готовы совершить эксперимент прямо сейчас? И что вы готовы проникнуть в тайны гипотетического мира, находящегося ниже вибраций инфракрасного излучения?

Он серьезно кивнул и повернулся к библиотеке с кратким:

— Пожалуйста, пройдите сюда!

Теперь, когда все действительно приближалось к кульминации, я чувствовал себя очень похожим на маленького мальчика в приемной дантиста, когда ему собираются вырвать зуб. Однако я последовал за своим хозяином в просторную библиотеку, примыкающую к лаборатории, и увидел странное зрелище.

В самом центре большой комнаты, шторы на окнах которой были задернуты, бок о бок стояли два больших кресла, почти касаясь друг друга. С внешней стороны каждого стула располагался прочный стол из дуба и стали, покрытый массой блестящих приборов.

Самой заметной вещью на каждом из столов было тяжелое полое основание из полированной стали длиной около двух с половиной футов, шириной два фута и высотой один фут или около того.

Основание из полированной стали было прикручено болтами к тяжелым дубовым доскам столешницы и было увенчано прочной стальной рамой в виде поперечного креста, поддерживаемой четырьмя стальными стержнями.

Каждый из этих стержней был высотой около шестнадцати дюймов и надежно соединялся с толстой поперечиной наверху. Эта рама служила опорой для двух больших металлических сфер, каждая около двенадцати дюймов в диаметре. Одна из них, казалось, была сделан из полированной меди, а другая будто была сделана из металла, похожего на серебро.

Каждая из этих сфер была соединена с тяжелым вертикальным валам из стали, который проходил через центр. Нижние концы этих валов опускались внутрь стальных оснований, в то время как верхний конец каждого из них опирался на шарикоподшипник в поперечине сверху.

Два неподвижных стеклянных шара немного меньшего размера были прикреплены к каждой из тяжелых опорных колонн на длинных концах креста с помощью металлических зажимов с войлочной подкладкой в непосредственной близости от ближайшей из центральных металлических сфер.

Ближайший к медной сфере шар содержал прозрачную жидкость красивого изумрудного оттенка. Тот, что был рядом с серебристой сферой, содержал смесь цвета рубина.

От каждого из двух металлических опорных зажимов стеклянных сфер к креслам тянулись толстые изолированные гибкие провода.

На сиденье каждого стула лежал прочный головной убор из кожи, напоминающий летный шлем. Провода от стеклянной сферы, содержащей зеленую жидкость, заканчивались по бокам колпачка, где должны были находиться ушки. Провода от шара с рубиновой жидкостью вели к тяжелым защитным очкам в передней части головных уборов. Эти очки были необычной конструкции и содержали двойные линзы с промежутком между ними.

Профессор Винтер указал на аппарат и объяснил:

— Описание всего устройства и его работы, возможно, было бы слишком техническим для вашего слуха и заняло бы слишком много времени. Основные моменты таковы: в основе машины лежит самый быстрый роторный двигатель в мире — мое собственное изобретение. Он приводится в действие электричеством. Назначение аппарата заключается в одновременном изменении вибрации как слуховых, так и зрительных органов до такой степени, чтобы они были чувствительны к вибрациям ниже инфракрасного уровня.

— Машины на обоих столах идентичны, за исключением того, что распределительный щит управления для обоих расположен на моей стороне.

Он указал на одно из кресел, к правому подлокотнику которого была прикреплена небольшая панель с рядом электрических контактных кнопок, и к которой от основания каждой машины был подведен пучок изолированных проводов.

Я кивнул, лишь слегка понимая, о чем говорит профессор.

— Вы уверены, что все будет хорошо? — с сомнением спросил я.

— Я не предвижу никаких неприятностей. Даже в худшем случае с нашими физическими телами ничего не может случиться. Они будут в безопасности в этой комнате, а Саммер будет наблюдать за дверью. Все, что мы можем увидеть или иным образом ощутить, не может повлиять на наше физическое самочувствие.

— Понятно, — сказал я. Но, конечно, все было наоборот. — Ну что ж, — продолжил я, — если вы считаете, что все так, как должно быть, я бы предложил начать, потому что, признаюсь, я начинаю немного нервничать. В конце концов, это довольно серьезное начинание.

Профессор Винтер серьезно кивнул.

— Да, вы правы, и вы даже не догадываетесь, как я ценю ваше сотрудничество в этом приключении.

Он протянул руку, и мы искренне пожали друг другу руки.

С очень смешанными чувствами я сел на стул, указанный моим хозяином.

— Просто расслабь свое тело и разум, и ты почувствуешь себя лучше, — посоветовал он, поправляя кожаную шапочку на моей голове.

Несколько мгновений спустя он сам надел свой головной убор. Сердечным движением он помахал мне рукой и коснулся одной из кнопок.

Сразу же послышалась высокая музыкальная нота. Я посмотрел на аппарат слева от меня. Медный шар бешено вращался, и изумрудная жидкость в соседнем стеклянном шаре сильно засветилась.

Музыкальная нота поднималась все выше и выше так, что она до предела напрягала органы слуха. Я вопросительно повернулся к профессору. Он как раз собирался нажать еще одну кнопку. И сразу же белые металлические сферы на наших соответствующих столах начали вращаться с непостижимой быстротой.

Казалось, что тонкий туман начал окутывать предметы в комнате. Явление, похожее на туман, на мгновение становилось все более плотным. Яркие электрические лампы библиотеки, казалось, постепенно становились все тусклее и тусклее, пока не стали похожи на свет фары автомобиля сквозь очень плотный туман.

С каждым мгновением становилось все темнее и темнее. Ученый рядом со мной был едва виден. А потом внезапно самая абсолютная тьма, которую только можно себе представить, окутала нас, как тяжелая мантия.

Несколько встревоженный, я протянул руку и коснулся профессора. Я сразу же почувствовала, как он ободряюще похлопал меня по руке. Я испытал огромное облегчение. Очевидно, все было так, как и должно быть. С бьющимся пульсом я ожидал дальнейшего развития событий.

Там, было ли это воображением из-за моих перенапряженных чувств, казалось, что слабый фиолетовый свет пронизывает стигийскую тьму.

Фиолетовый свет определенно становился сильнее. Тогда мои чувства меня не обманули. Я взволнованно ждал, сам не зная чего.

Внезапно я осознал еще одно явление. Высокий музыкальный звук, до предела напрягший мой слуховой нерв, полностью прекратился, и я был почти уверен, что услышал слабый звук, похожий на отдаленное пение.

Теперь я был в волнующем ожидания. Я интуитивно чувствовал, что надвигается какое-то чудесное развитие событий. Фиолетовый свет становился все ярче и ярче, и примерно в таком же соотношении увеличивалось в громкости и пение множества людей.

Что происходило? Действительно ли мы переходили на другой план существования? Был ли эксперимент профессора Винтера близок к успеху? С покалыванием в каждом нерве я ждал.

Все, что теперь было видно, — это странное явление, похожее на туман, освещенное мягким фиолетовым светом. Остальное было пустотой. Я посмотрел в сторону своего спутника, но и его я тоже не увидел. Мне казалось, что я нахожусь на одиноком острове в фиолетовом море.

И затем, словно сквозь множество занавесок из фиолетовой марли, я увидел вокруг себя полуобнаженные фигуры гигантских мужчин и женщин.

Внезапно все стало совершенно ясным, и я увидел самое странное зрелище: мне показалось, что я нахожусь в огромном, похожем на собор месте; оно было таким огромным, что я не мог разглядеть его верхушку в густых фиолетовых тенях надо мной. Мое зрение также не могло проникнуть за стены, которые, как я инстинктивно чувствовал, находились по обе стороны от меня.

Огромные колонны из того, что казалось пурпурным металлом, блестяще отполированные, поднимались вверх на непостижимую высоту, образуя широкие проходы со всех сторон от меня. Казалось, я нахожусь в самом центре самого широкого из этих проходов.

Прямо по этому большому главному проходу, в направлении, к которому я был обращен, и в том, что могло быть его концом, я увидел огромное, похожее на алтарь сооружение из какого-то материала, который на таком расстоянии казался белым алебастром.

Широкие ступени вели на вершину этого сооружения, которое представляло собой широкую платформу, покрытую сверху большим полусферическим балдахином из того, что казалось голубым кристаллом.

Под этим хрустальным куполом бок о бок стояли два огромных золотых кресла, и, сидя на них, я увидел две человеческие фигуры — мужчину и женщину.

Вокруг этого трона и перед ним, а также со всех сторон, насколько хватало глаз, собралось великое множество людей. Казалось, их были тысячи, и они обладали такой физической силой, что напоминали мне легендарных богов и богинь Древней Греции.