— Что это значит, Харви?
— Что именно? То, что я сплю? И поэтому ты будишь меня среди ночи?
— Не притворяйся, ты все отлично понял! Что означают эти два чемодана внизу с ярлыками «В НЬЮ-ЙОРК»?? Ты же просто удираешь от своих кредиторов!
— Ах, во-о-от оно что! Что за глупости? Это обычная деловая поездка!
— Ну уж меня-то ты не проведешь! Какие у тебя могут быть дела в Нью-Йорке? Чушь! Ты собираешься там спрятаться от долгов. Отлично. Так даже лучше. Но оставлять меня без денег — подлость!
— Я же дал тебе пятьсот фунтов!
— Пятьсот фунтов?? А все остальное прихватил с собой!
Он окончательно проснулся и сел на постели.
— Не болтай глупости, Мильдред. На ближайшее время ты обеспечена, а через три недели я вернусь. Я взял уже обратный билет на тот же пароход.
— Сколько денег ты берешь с собой?
— Какое твое дело? — разозлился он.
— Это твое последнее слово, Харви?
— Но я сказал тебе правду!
Она выбежала из комнаты, хлопнув дверью.
Он снова лег. Это был уже полный разрыв. Долгие годы он смотрел на ее эгоизм и равнодушие, как на нечто вполне закономерное, и давал ей все, что мог. И при первом же испытании она предала его. Теперь он думал о предстоящей поездке с радостью и облегчением. Там будет другая жизнь, в которой Мильдред нет места.
На следующее утро, на вокзале, он пожал Греторексу руку и отдал последние распоряжения. Когда поезд тронулся, Харви откинулся на сидении и заказал завтрак. Потом, до самого Саутгемптона, курил и смотрел в окно. Вид огромного парохода привел его в полный восторг и развеял все тревоги. С легким сердцем поднялся он на палубу.
Глава 13
На второй день плавания Харви сидел на верхней палубе в плетеном кресле и просматривал пачку полученных телеграмм. Все известия были исключительно благоприятны. Цены стояли твердо, заказы сыпались один за другим, американцы с нетерпением ждали его прибытия… Переложив телеграммы в левую руку, он полез в карман за портсигаром и вдруг услышал рядом с собой — Да-а! Вам действительно срочно нужна секретарша. Просто счастье, что я здесь!
На мгновение ему показалось, что он грезит. Но, взглянув на стройную, закутанную в плед фигурку в соседнем кресле, понял, что это наяву.
— Ваши бумаги сейчас улетят. Вы совершенно беспомощны! Давайте их сюда, у меня есть резинка.
— Позвольте, но… но что вы здесь делаете?
— Плыву в Америку, как и вы. Я же говорила вам, что…
— Но вы ни слова не сказали, что купили билет на тот же пароход, что и я!
— Мне хотелось сделать вам приятный сюрприз. Он удался?
— Вполне!
Внезапно его лицо нахмурилось, и он довольно сухо осведомился:
— Простите, но я не понимаю, почему вам так хочется стать моей секретаршей.
Она плотнее закуталась в плед и вздохнула.
— Видите ли, как ни обидно в этом сознаваться, но вы — единственный человек, отнесшийся ко мне с участием. Если деньги деда не найдутся, мне придется работать. Я получила отличную подготовку для секретарской работы. Так почему бы мне не стать вашей секретаршей?
Это звучало вполне убедительно. Он мысленно обозвал себя подозрительным дураком. Даже если она хитрит и ведет какую-то свою, непонятную ему игру и оказалась на пароходе лишь затем, чтобы постоянно следить за ним — что ж, он не станет препятствовать этому. Все прояснит время.
— Я нанимаю вас. Жалование — триста фунтов в год, плюс непредвиденные расходы, в которые, разумеется, входит и эта поездка. Будьте добры принести дюжину телеграфных бланков и записать несколько телеграмм.
Она скинула плед и вскочила с кресла с такой легкостью, что он поневоле залюбовался ею. Не успел Харви и глазом моргнуть, как девушка снова стояла перед ним.
— Садитесь, пожалуйста.
Она опустилась в кресло рядом с ним. Достав карандаш и положив для удобства на колени свою сумочку, девушка, одну за другой, застенографировала двенадцать телеграмм.
— Теперь дайте мне проверить. Если все правильно, я дам вам свой личный шифр.
— Ошибок нет.
— Значит вам нечего и волноваться. Считайте это первым испытанием на новой службе. Она обижено надула губки, но промолчала. Он внимательно просмотрел телеграммы и, поправив несколько слов, удовлетворенно кивнул.
— Вы правы, все абсолютно точно. Я исправил свой собственный текст. Вот шифр. Перепишите телеграммы и отошлите их.
— У вас текущий счет на телеграфе? Если нет, дайте мне, пожалуйста, денег. Он протянул ей десять фунтов.
— Купите себе заодно записную книжку, куда будете вносить все расходы. Она улыбнулась и кивнула.
— С удовольствием. Надеюсь, когда я вернусь, у вас найдется для меня еще работа.
Он проводил ее взглядом, потом посмотрел на воду за бортом. Море было неприветливого серо-стального цвета. Харви задумался о предстоящей сделке, но появление стюарда прервало ход его мыслей.
Стюард принес телеграмму. Харви машинально вскрыл ее и быстро пробежал глазами. Затем прочел вторично. Послание было отправлено из Бермондси несколько часов назад и гласило:
«Звонили из Скотланд-Ярда. Потом прислали сыщика. Их интересует адрес мисс Грейс Свэйл, внучки Эбинайзера Свэйла, которая, по их словам, посетила вас в пятницу. Телеграфируйте ответ. Греторекс.»
Харви разорвал телеграмму на мелкие кусочки и выбросил их за борт.
Глава 14
Он снова увидел Грейс только на следующий день во время ужина.
Все ее существо дышало здоровьем и жизнерадостностью, она подошла к нему и сказала:
— Будет ли очень невоспитанно с моей стороны, мистер Гаррард, если я попрошу разрешения сесть за ваш столик? Хотя бы только сегодня. За моим нет ни одной дамы, а мужчины мне… м-м… не очень нравятся.
— Я сам должен был подумать об этом. Место за моим столиком ваше вплоть до конца путешествия.
— Надеюсь, я вас не компрометирую? — спросила она, усаживаясь.
— Здесь никому нет до нас дела. Кроме того, разве мы не связаны официальными отношениями?
— Конечно. Но, с другой стороны, мне вовсе не хотелось бы ужинать с вами… официально.
Оба посмотрели сквозь иллюминатор на спокойное, ослепительно синее море.
— Как дивно! Мне хочется, чтобы наше плавание длилось вечно.
— Осторожнее, мисс Свэйл, — рассмеялся Харви, — ничто не делает человека таким ленивым, как жизнь на пароходе.
Она улыбнулась в ответ и неожиданно спросила:
— Все говорят, что вы сказочно богаты. Так почему вы не продали фирму? К чему вам заниматься коммерцией?
— Безделье никого не красит.
— Верно, — внезапно посерьезнев, заметила она. — Кто знает, как долго нужны вам будут услуги секретарши. Вы все стараетесь делать сами…
— Вероятно, до тех пор, пока вам не надоест быть ею.
— Почему «вероятно»?
— Дело в том… Понимаете, у меня никогда еще не было секретарши. Наши отношения могут принять… как бы это сказать… немного своеобразный характер.
— Но почему? Каким образом? Он медлил с ответом. Но почему, черт возьми, и не высказаться начистоту?
— Вы очень привлекательны.
— Вы льстите мне. Но даже если и так, что из того? Говорят, женщины вас не интересуют. Кроме того, у вас красавица жена.
— Вы правы, моя жена слывет очень красивой женщиной. Однако наш брак не был счастлив. Ее многое не устраивает.
— Ваши измены, например?
— Да Господь с вами! Какие там измены!
— Так в чем же дело?
— Она честолюбива до крайности, до самозабвения. И я не в состоянии потакать всем ее прихотям и капризам.
— Но вы ведь так богаты! Неужели вы не можете дать ей всего, что она хочет??
— Она мечтает о титуле. Ей хотелось бы, чтобы я стал членом парламента или купил себе за сто тысяч фунтов баронство или пэрство.
— Так вот, значит, какая женщина ваша жена, — тихо проговорила Грейс.
— Туалеты, драгоценности, высокое общественное положение — в этом вся ее жизнь… Однако не торопитесь судить ее строго. До недавнего времени я и сам был таким же, жил лишь ради спорта и развлечений. Для человека неглупого и наблюдательного, между нами не было никакой разницы.
— Кто знает, кто знает… Но расскажите мне о ней побольше. Она любит вас?
— На это я могу ответить честно и совершенно определенно — нет.
— Так кто же любит вас?
— Н…не знаю. Это последствие моего собственного эгоизма.
— Простите мне еще один вопрос, мистер Гаррард… Я наполовину француженка и выросла среди богемы. Да и любопытна от природы, к тому же. У вас есть… подруга?
Харви даже растерялся от неожиданности, но вовсе не рассердился.
— Нет. Правда, не из соображений нравственности. Я не ангел. Просто на свете много вещей, куда интереснее женщин. По крайней мере, для меня.
Ее взгляд остановился на пролетавшей чайке. Подали следующее блюдо. Она снова казалась совершенно равнодушной.
— Что вы ждете от будущего? — немного напряженно спросил он.
— Хочу любить и быть любимой, — ни секунды не раздумывая ответила Грейс.
Он снова растерялся. Откровенность девушки смущала и тревожила его. Заиграл оркестр.
— Не хотите ли потанцевать? — спросил Харви, чтобы немного разрядить обстановку, и тут же понял, что сам хочет именно этого.
— Просто замечательно, — лукаво шептала она через несколько минут, — иметь такого любезного и разносторонне развитого шефа!!
После танца они вышли на палубу и смотрели на звезды, зажигавшиеся одна за другой в черном ночном небе.
Стюард принес коктейли и передал Харви несколько телеграмм.
— Сходите за шифром, мисс Свэйл, — упавшим голосом сказал он, — я сам хочу их прочесть.
Очарование вечера было безвозвратно испорчено.
Глава 15
На следующее утро Харви проснулся отдохнувшим и полным сил. Он нашел на передней палубе тихий уголок и просидел там до полудня, а потом отправился на свою обычную прогулку по кораблю. Грейс нигде не было видно. Не вышла она и к ленчу. Харви снова направился в свое убежище и даже вздрогнул, увидев девушку в недавно покинутом им самим плетеном кресле.