Счастье Харви Гаррарда — страница 8 из 17

— Что это значит, Харви?

— Что именно? То, что я сплю? И поэтому ты будишь меня среди ночи?

— Не притворяйся, ты все отлично понял! Что означают эти два чемодана внизу с ярлыками «В НЬЮ-ЙОРК»?? Ты же просто удираешь от своих кредиторов!

— Ах, во-о-от оно что! Что за глупости? Это обычная деловая поездка!

— Ну уж меня-то ты не проведешь! Какие у тебя могут быть дела в Нью-Йорке? Чушь! Ты собираешься там спрятаться от долгов. Отлично. Так даже лучше. Но оставлять меня без денег — подлость!

— Я же дал тебе пятьсот фунтов!

— Пятьсот фунтов?? А все остальное прихватил с собой!

Он окончательно проснулся и сел на постели.

— Не болтай глупости, Мильдред. На ближайшее время ты обеспечена, а через три недели я вернусь. Я взял уже обратный билет на тот же пароход.

— Сколько денег ты берешь с собой?

— Какое твое дело? — разозлился он.

— Это твое последнее слово, Харви?

— Но я сказал тебе правду!

Она выбежала из комнаты, хлопнув дверью.

Он снова лег. Это был уже полный разрыв. Долгие годы он смотрел на ее эгоизм и равнодушие, как на нечто вполне закономерное, и давал ей все, что мог. И при первом же испытании она предала его. Теперь он думал о предстоящей поездке с радостью и облегчением. Там будет другая жизнь, в которой Мильдред нет места.

На следующее утро, на вокзале, он пожал Греторексу руку и отдал последние распоряжения. Когда поезд тронулся, Харви откинулся на сидении и заказал завтрак. Потом, до самого Саутгемптона, курил и смотрел в окно. Вид огромного парохода привел его в полный восторг и развеял все тревоги. С легким сердцем поднялся он на палубу.

Глава 13

На второй день плавания Харви сидел на верхней палубе в плетеном кресле и просматривал пачку полученных телеграмм. Все известия были исключительно благоприятны. Цены стояли твердо, заказы сыпались один за другим, американцы с нетерпением ждали его прибытия… Переложив телеграммы в левую руку, он полез в карман за портсигаром и вдруг услышал рядом с собой — Да-а! Вам действительно срочно нужна секретарша. Просто счастье, что я здесь!

На мгновение ему показалось, что он грезит. Но, взглянув на стройную, закутанную в плед фигурку в соседнем кресле, понял, что это наяву.

— Ваши бумаги сейчас улетят. Вы совершенно беспомощны! Давайте их сюда, у меня есть резинка.

— Позвольте, но… но что вы здесь делаете?

— Плыву в Америку, как и вы. Я же говорила вам, что…

— Но вы ни слова не сказали, что купили билет на тот же пароход, что и я!

— Мне хотелось сделать вам приятный сюрприз. Он удался?

— Вполне!

Внезапно его лицо нахмурилось, и он довольно сухо осведомился:

— Простите, но я не понимаю, почему вам так хочется стать моей секретаршей.

Она плотнее закуталась в плед и вздохнула.

— Видите ли, как ни обидно в этом сознаваться, но вы — единственный человек, отнесшийся ко мне с участием. Если деньги деда не найдутся, мне придется работать. Я получила отличную подготовку для секретарской работы. Так почему бы мне не стать вашей секретаршей?

Это звучало вполне убедительно. Он мысленно обозвал себя подозрительным дураком. Даже если она хитрит и ведет какую-то свою, непонятную ему игру и оказалась на пароходе лишь затем, чтобы постоянно следить за ним — что ж, он не станет препятствовать этому. Все прояснит время.

— Я нанимаю вас. Жалование — триста фунтов в год, плюс непредвиденные расходы, в которые, разумеется, входит и эта поездка. Будьте добры принести дюжину телеграфных бланков и записать несколько телеграмм.

Она скинула плед и вскочила с кресла с такой легкостью, что он поневоле залюбовался ею. Не успел Харви и глазом моргнуть, как девушка снова стояла перед ним.

— Садитесь, пожалуйста.

Она опустилась в кресло рядом с ним. Достав карандаш и положив для удобства на колени свою сумочку, девушка, одну за другой, застенографировала двенадцать телеграмм.

— Теперь дайте мне проверить. Если все правильно, я дам вам свой личный шифр.

— Ошибок нет.

— Значит вам нечего и волноваться. Считайте это первым испытанием на новой службе. Она обижено надула губки, но промолчала. Он внимательно просмотрел телеграммы и, поправив несколько слов, удовлетворенно кивнул.

— Вы правы, все абсолютно точно. Я исправил свой собственный текст. Вот шифр. Перепишите телеграммы и отошлите их.

— У вас текущий счет на телеграфе? Если нет, дайте мне, пожалуйста, денег. Он протянул ей десять фунтов.

— Купите себе заодно записную книжку, куда будете вносить все расходы. Она улыбнулась и кивнула.

— С удовольствием. Надеюсь, когда я вернусь, у вас найдется для меня еще работа.

Он проводил ее взглядом, потом посмотрел на воду за бортом. Море было неприветливого серо-стального цвета. Харви задумался о предстоящей сделке, но появление стюарда прервало ход его мыслей.

Стюард принес телеграмму. Харви машинально вскрыл ее и быстро пробежал глазами. Затем прочел вторично. Послание было отправлено из Бермондси несколько часов назад и гласило:

«Звонили из Скотланд-Ярда. Потом прислали сыщика. Их интересует адрес мисс Грейс Свэйл, внучки Эбинайзера Свэйла, которая, по их словам, посетила вас в пятницу. Телеграфируйте ответ. Греторекс.»

Харви разорвал телеграмму на мелкие кусочки и выбросил их за борт.

Глава 14

Он снова увидел Грейс только на следующий день во время ужина.

Все ее существо дышало здоровьем и жизнерадостностью, она подошла к нему и сказала:

— Будет ли очень невоспитанно с моей стороны, мистер Гаррард, если я попрошу разрешения сесть за ваш столик? Хотя бы только сегодня. За моим нет ни одной дамы, а мужчины мне… м-м… не очень нравятся.

— Я сам должен был подумать об этом. Место за моим столиком ваше вплоть до конца путешествия.

— Надеюсь, я вас не компрометирую? — спросила она, усаживаясь.

— Здесь никому нет до нас дела. Кроме того, разве мы не связаны официальными отношениями?

— Конечно. Но, с другой стороны, мне вовсе не хотелось бы ужинать с вами… официально.

Оба посмотрели сквозь иллюминатор на спокойное, ослепительно синее море.

— Как дивно! Мне хочется, чтобы наше плавание длилось вечно.

— Осторожнее, мисс Свэйл, — рассмеялся Харви, — ничто не делает человека таким ленивым, как жизнь на пароходе.

Она улыбнулась в ответ и неожиданно спросила:

— Все говорят, что вы сказочно богаты. Так почему вы не продали фирму? К чему вам заниматься коммерцией?

— Безделье никого не красит.

— Верно, — внезапно посерьезнев, заметила она. — Кто знает, как долго нужны вам будут услуги секретарши. Вы все стараетесь делать сами…

— Вероятно, до тех пор, пока вам не надоест быть ею.

— Почему «вероятно»?

— Дело в том… Понимаете, у меня никогда еще не было секретарши. Наши отношения могут принять… как бы это сказать… немного своеобразный характер.

— Но почему? Каким образом? Он медлил с ответом. Но почему, черт возьми, и не высказаться начистоту?

— Вы очень привлекательны.

— Вы льстите мне. Но даже если и так, что из того? Говорят, женщины вас не интересуют. Кроме того, у вас красавица жена.

— Вы правы, моя жена слывет очень красивой женщиной. Однако наш брак не был счастлив. Ее многое не устраивает.

— Ваши измены, например?

— Да Господь с вами! Какие там измены!

— Так в чем же дело?

— Она честолюбива до крайности, до самозабвения. И я не в состоянии потакать всем ее прихотям и капризам.

— Но вы ведь так богаты! Неужели вы не можете дать ей всего, что она хочет??

— Она мечтает о титуле. Ей хотелось бы, чтобы я стал членом парламента или купил себе за сто тысяч фунтов баронство или пэрство.

— Так вот, значит, какая женщина ваша жена, — тихо проговорила Грейс.

— Туалеты, драгоценности, высокое общественное положение — в этом вся ее жизнь… Однако не торопитесь судить ее строго. До недавнего времени я и сам был таким же, жил лишь ради спорта и развлечений. Для человека неглупого и наблюдательного, между нами не было никакой разницы.

— Кто знает, кто знает… Но расскажите мне о ней побольше. Она любит вас?

— На это я могу ответить честно и совершенно определенно — нет.

— Так кто же любит вас?

— Н…не знаю. Это последствие моего собственного эгоизма.

— Простите мне еще один вопрос, мистер Гаррард… Я наполовину француженка и выросла среди богемы. Да и любопытна от природы, к тому же. У вас есть… подруга?

Харви даже растерялся от неожиданности, но вовсе не рассердился.

— Нет. Правда, не из соображений нравственности. Я не ангел. Просто на свете много вещей, куда интереснее женщин. По крайней мере, для меня.

Ее взгляд остановился на пролетавшей чайке. Подали следующее блюдо. Она снова казалась совершенно равнодушной.

— Что вы ждете от будущего? — немного напряженно спросил он.

— Хочу любить и быть любимой, — ни секунды не раздумывая ответила Грейс.

Он снова растерялся. Откровенность девушки смущала и тревожила его. Заиграл оркестр.

— Не хотите ли потанцевать? — спросил Харви, чтобы немного разрядить обстановку, и тут же понял, что сам хочет именно этого.

— Просто замечательно, — лукаво шептала она через несколько минут, — иметь такого любезного и разносторонне развитого шефа!!

После танца они вышли на палубу и смотрели на звезды, зажигавшиеся одна за другой в черном ночном небе.

Стюард принес коктейли и передал Харви несколько телеграмм.

— Сходите за шифром, мисс Свэйл, — упавшим голосом сказал он, — я сам хочу их прочесть.

Очарование вечера было безвозвратно испорчено.

Глава 15

На следующее утро Харви проснулся отдохнувшим и полным сил. Он нашел на передней палубе тихий уголок и просидел там до полудня, а потом отправился на свою обычную прогулку по кораблю. Грейс нигде не было видно. Не вышла она и к ленчу. Харви снова направился в свое убежище и даже вздрогнул, увидев девушку в недавно покинутом им самим плетеном кресле.