– Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…
Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:
– Что здесь происходит?
– Вот именно, – сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузину. При этом он воинственно выпятил подбородок. – Действительно, Белинда, я хотел бы знать, что здесь делает мистер э-э… Блейкмор?
Дождавшись, когда выйдет горничная, та заявила:
– Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ним несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.
– Но я приехал сюда не для этого. Я… – начал объяснять Джек.
Конрад остановил его властным жестом.
– Не понимаю, почему он заслуживает извинений с нашей стороны? Может быть, наоборот – он нам должен принести извинения? Насколько я помню, мистер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обошелся с гостьей.
Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильнее страха была досада, особенно на Конрада, который так несправедлив к Джеку. Девушка слабо попыталась протестовать:
– Нет, минуточку, пожалуйста…
Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:
– Ну так что же все-таки здесь происходит? – А вот что. – Белинда сделала жест в сторону Стефани. – Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не приглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое приглашение, как она утверждала. Вчера вечером я заглянула в ее сумку и не нашла там никакого приглашения.
– Вы рылись в моей сумке? – вспыхнула девушка.
– Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, – ответила Белинда надменно. – Никаких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно, еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело меня на подозрение…
Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
– Брось, Белинда, – сказал он резко. – Оставим эту тему.
– Но это будет несправедливо, – запротестовала кузина. – Мы нанесли незаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани – лгунья, обманщица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта мисс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, наш гость к ней не приставал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее неприятности.
– Не совсем так, – вмешался Джек. – Что касается меня, то вчерашний инцидент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, графиня, – сказал он сердито.
Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остановил его:
– Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой истории. – Он нахмурился и медленно повернулся к Стефани. – Мне придется задать вам несколько вопросов…
Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
– Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без приглашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торжества, что мне и удалось. – И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: – Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
– Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы семейной традиции жениться на блондинках, – зло сказал Конрад. – Вы просто очередная заурядная пронырливая фифочка, вознамерившаяся выскочить замуж за состоятельного человека.
Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.
– Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Но это если смотреть на меня с точки зрения предубежденного, пресыщенного богатством человека. А я искала большего – шанса на счастье, на достойное место в жизни.
– Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, – обдал ее холодом Конрад. С выражением полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и уйти, но Стефани схватила его за руку:
– Нет уж, обождите секунду! Какого дьявола вы рассуждаете о хитреньких фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, как торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и думаете, что двести лет родословной дают вам право судить меня и мне подобных? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живете припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Баго – в глазах ее пылала ярость.
– Да, вы богаты, но вы – ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы – Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. – Я надеюсь, что у графа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому что он слишком порядочный человек для этого. – Она гордо вскинула голову и, взглянув горящими глазами на Конрада, добавила: – Так же, как я слишком хороша для вас.
Голос ее осекся, секунду стояла гнетущая тишина. Первой заговорила Белинда:
– Ну и ну! – возмущенно воскликнула она. – Какова наглость! Это говорит особа, которая обманом пробралась в наш дом. И она еще нас поносит.
Рэй стоял молча, не шелохнувшись.
Но Конрад, успевший взять себя в руки, повернулся к Джеку и не без торжественности произнес:
– Мистер Блейкмор, я должен принести вам самые искренние извинения. Похоже на то, что меня обвели вокруг пальца. Эта разговорчивая особа со смазливой мордашкой провела меня. Мне следовало быть более проницательным. Я признателен Белинде за то, что она дала мне возможность увидеть вещи в их истинном свете.
– Не нужно мне от вас никаких извинений, – буркнул в ответ Джек. – Стефани, подожди меня за дверью, я отвезу тебя в город. – Он зло посмотрел на Белинду. – Но прежде чем уйти, хотел бы сказать словцо графине. – Он, взяв ее за руку, чуть ли не силой повел к окну.
Пропустив мимо ушей предложение Джека, Конpaд сказал гостье с ледяной вежливостью: – Я прикажу моему шоферу доставить вас домой.
Как бы Стефани хотелось встать и выйти отсюда с гордо поднятой головой! Отринуть небрежно и предложение Джека, и «любезность» Конрада, но… Но не топать же пешком до города!
Ровно и холодно прозвучал ее ответ:
– Благодарю вас. Где мои вещи?
– Я думаю, что Белинда их уже приготовила. Они в комнате, где вы располагались вчера. Я пошлю за ними горничную.
– Не беспокойтесь, я могу это сделать сама. – Не дожидаясь возражений, девушка взбежала по лестнице и пошла по коридору.
Ее вещи были аккуратно уложены в большую картонную коробку и даже переложены папиросной бумагой. Там лежали не только ее серый шелковый костюм и сумочка, но также платье, которое она носила вчера днем; вместе с туфельками и другой сумочкой. Стефани вытащила все чужое и швырнула на кровать. Она категорически не желала быть обязанной Белинде. Укладывая в пакет оставшееся, она заметила, что руки дрожат и все расплывается перед глазами – в них застыли слезы злости и отчаяния. Ну нет! Она выпрямилась, сжала кулаки и простояла с минуту, стиснув зубы, полная решимости не допустить, чтобы кто-то увидел ее плачущей.
Дверь отворилась за ее спиной – она подумала, что это Конрад, который прикажет ей немедленно убираться из дома. Но в комнату вошел Рэй. Притворив за собой дверь, он подошел к Стефани и быстро проговорил:
– Я очень сожалею, что все так получилось. Я…
– Не лгите! – негодующе выкрикнула девушка ему в лицо. – Да я вижу вас насквозь: Белинда не могла бы все это сама устроить. У нее для этого слишком мало извилин. Это вы подучили ее, потому что я отвергла ваши домогательства. Вы все спланировали, чтобы оскорбить и унизить меня.
– Послушайте, я…
– Не лгите! – снова вскрикнула Стефани. – Конрад считает меня вруньей и пронырой, но это вы обманули меня! Вы сказали, что предоставляете мне шанс действовать, а сами с вашей подлой кузиной подстроили мне ловушку. Для вас это развлечение! Белинда могла прислать вещи в город, а не заманивать меня сюда, чтобы оплевать в присутствии Джека и Конрада. Вы вместе с ней решили надо мной поиздеваться. Что, чужие страдания доставляют удовольствие? Признайтесь!
– Стефани! Ничего я не планировал и не подстраивал. – Шагнув вперед, Рэй взял ее за плечи и взглянул в глаза с высоты своего роста. – Клянусь тебе!
Девушка рассмеялась ему в лицо, и по издевательскому смеху он понял, что не вызывает ни малейшего доверия.
В глазах Рэя вспыхнул злой огонек, и он сильно потряс упрямицу за плечи.
– Остынешь ты наконец когда-нибудь, чтобы выслушать меня?
– Какого черта я должна вас слушать?
– Да не замешан я в этой истории! Тебя в любом случае вывели бы на чистую воду. Я же предостерегал, что Конрад не дурак.
– Значит, сидели себе спокойненько и слушали, как они готовят мне ловушку, чтобы, как вы говорите, вывести меня на чистую воду, и не сделали ни малейшей попытки остановить их? Весьма вам благодарна. – Девушка попыталась сбросить его руки с плеч, но он продолжал держать ее стальными пальцами.
– Да, верно, это готовилось при мне, – призвал Рэй, – но я ничего не мог поделать. Разоблачение грозило неминуемо.
От стыда и злости Стефани едва не застонала. – На свете происходят такие странные вещи, – выдавила она.
Рэй игриво взглянул на нее с иронической vлыбкой.
– Может быть, они происходят и в данную минуту?
Ей наконец удалось оттолкнуть его от себя. Подняв коробку, она двинулась к двери.
– Стефани!
Девушка на секунду остановилась.
– Твоя игра еще не проиграна. – Она обернулась и вопросительно посмотрела на Рэя. – С Конрадом ты, может быть, и просчиталась, но ведь еще остаюсь я.
– Вы?! – В ее возгласе было столько уничижения, что он не сразу нашелся, что сказать.
– Ты же сама говоришь, что порой на свете происходят странные вещи.
Стефани с недоумением уставилась на мужчину:
– Вы что, предлагаете мне руку и сердце? – Конечно, нет.
– Да уж куда таким, как вы – с горьким сарказмом бросила она.
– А что ты, собственно говоря, теряешь? – Очень многое. Н